Этимология слова капуста: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Капуста (род) — Вики

Капу́ста (лат. Brássica) — род растений семейства Капустные (Крестоцветные), к которому относятся такие известные растения, как капуста огородная, горчица, репа и брюква.

Ботаническое описание

Шаблон:Биофото

Однолетние, двулетние и многолетние травы с перисто-раздельными или лопастными листьями.

Чашелистики растопыренные или приподнятые горизонтально; лепестки длинноноготковые, жёлтые или белые, с обратно-овальным отгибом, иногда с фиолетовыми жилками. Тычинки свободные, без зубцов. Внутри у основания коротких тычинок по одной большей частью почковидной медовой желёзке и по одной большой желёзке перед каждой парой длинных тычинок. Завязь сидячая. Столбик короткий. Рыльце большое, плоско-головчатое, более-менее двулопастное[1].

Плод — стручок линейной формы с цилиндрическим столбиком или же заканчивающийся коническим или шиловидным наконечником, пустым или содержащим семена. Створки стручка с ясно выраженной срединной жилкой и менее ясными переплетающимися боковыми жилочками. Перегородка с толстыми волнистыми стенками клеток эпидермиса

[1]. Семена шаровидные или яйцевидные, расположенные в один ряд. Корешок зародыша лежит в желобке, образованном сложенными вдоль семядолями[1].

Распространение и экология

Насчитывают до 50 видов капусты, распространённых преимущественно в Средиземноморье, а также в Средней Европе, Центральной и Восточной Азии. В Америке её нет: в культуре там имеются только вывезенные из Европы.

Этимология названия

Научное название рода происходит от латинского названия капусты — brassica, которое, в свою очередь, основано на кельтском слове bresic — тоже капуста.

Происхождение русского слова капуста обычно возводят к лат. caput — голова.

По Фасмеру, русское капуста — контаминация средне-латинского compos(i)ta, итальянского composta «смесь, состав; компот; удобрение», первоначальное значение: «сложенная (зелень)». В то же время Фасмер обращает внимание на верхне-немецкие

kumpost «варенье» и «кислая (квашеная) капуста», chapuʒ и kappȗʒ, которые возводятся к латинскому caputium «кочан капусты».

Классификация

Основные виды, подвиды и разновидности[2]:

  • Brassica napus var. napobrassica (L.) Rchb. — Брюква
  • Brassica napus var. napus=Brassica napus subsp. oleifera (Delile) Sinskaya —Рапс[2][1]::462
  • Brassica napus var. pabularia (DC.) Rchb.

См. также

Примечания

Ссылки

В Викисловаре есть статья «капуста»

Бабло, косари и капуста – как и почему обзывают деньги?

17978

Деньги – неотъемлемая часть жизни каждого человека, при этом в обиходе мы привыкли называть их как угодно – от бабосиков до капусты, косарей и лимонов.

Мы составили подборку наиболее распространенных сленговых обозначений денег в русском, а также некоторых иностранных языках.

Итак, в русском языке деньги имеют до 40 сленговых наименований. Например, если говорить о деньгах вообще используют такие слова:  бабло, бабосы, бабосики, башля, воздух, зузы, капуста, лаванда, лавандос, лавэ, мани, рубас, рэ, филки, хрусты, шевелюхи.



  Для обозначения номиналов денежных единиц нередко говорят так:  две кати, десюльник, косарь, килограмм, кусок, лимон, палтус, пятихатка, тонна, чирик, штука.

Сегодня есть и глагол, связанный со значением «платить деньги», который в молодежной среде звучит «башлять».
На воровском жаргоне есть такое обозначение денег как “рыжье”, “шайбочки” и “хрусты”.

Языковед Борис Серебренников полагает, что оно произошло от татарского слова “сары”, что означает “желтый” и изначально обозначало в первую очередь золотую  и медную монету.

Распространенные названия для иностранной валюты — бакс, грин, европка, жоржик и убитые еноты.

Широко применяется для обозначения американской денежной единицы слово «бакс». Есть несколько версий происхождения этого сленгового названия.

Слово «бак» происходит от английского слова «бакскин» — шкура самца оленя. Эти шкуры были одним из главных предметов торговли с индейцами.

Индеец приезжал в поселение белых, чтобы обменять шкуры на необходимые ему вещи, и белый торговец говорил: «Это тебе будет стоить три бака», то есть три шкуры оленя. Позже слово стало использоваться, как сленговое название доллара.

Другая версия связывает «бакс» с английским «sawbuck» — козлы для пилки дров, на которые была похожа крупно нарисованная римская цифра X на оборотной стороне первой 10-долларовой купюры выпуска 1861 года.

А вот так еще называют деньги на английском языке:

  • greenbacks – бумажные деньги (дословно: зеленые спинки)
  • Bill / – купюра, банкнота
  • Green
    – «зелень»
  • Cabbage – «капуста»
  • Lettuce– деньги, «зелень», «капуста» (дословно: листья зеленого салата)
  • Dough  – деньги («тесто»)
  • Bacon– прибыль (дословно: бекон)
  • Dead presidents – доллары (дословно: мертвые президенты)
Как отметил член-кореспондент Академии наук доктор филологических наук Александр Булыко, сленговые названия денег характерны в первую очередь для молодежной речи. По словам эксперта, пришли они к нам в Беларусь недавно из России, однако прижились и активно используются носителями сленга.

Фиолог полагает, что происхождение большинства слов, обозначающих на сленге деньги вообще или отдельные денежные единицы, ничем не обусловлено.


Александр Булыко
 

— Скорее всего они в
озникли в результате спонтанной речи говорящих и затем начали активно использоваться, — отметил специалист.
 
Однако есть и некоторые некоторые исключения, происхождение которых имеет свою историю.

Например, сленговое слово “капуста” изначально относилось только к доллару, имеющий зеленый цвет. Но со временем это сленговое слово  прочно вошло в обиход молодежи и  начало применяться по отношению к деньгам вообще.

Слово «ствол» произошло от лексической единицы «сто», однако с добавлением дополнительных согласных звуков возникло новое слово, которое стало использоваться как сленговое для обозначения ста денежных единиц.

Александр Булыко также подчеркнул, что данные выражения являются жаргонными, широко употребляются в разговорной речи подростков и неформальных молодежных кругах, однако данный лексический пласт сегодня не рассматривается специалистами как часть современного литературного языка.

Источник: www.infobank.by

Капуста, лавэ, филки, бабки: логичные ответы, почему так называют деньги | Simple

Слово «деньги» в современном разговорном языке имеет огромное количество наименований. Зачастую эти названия пришли к нам из криминального жаргона.

Так, называть деньги «капустой» стали сравнительно недавно и использовалось это наименование преимущественно в жаргонных выражениях. Происхождение этого термина связывают с внешним сходством вилка капусты с пачкой денежных купюр. Кроме того, цвет трехрублевой купюры и долларов такой же зеленый, как и у капусты.

Изучением происхождения слов является наука этимология. Однако не всегда ученые приходят к одному мнению. Так, например, само слово «деньги» по мнению одних исследователей имеет монгольское происхождение, другие связывают его с древнерусским словом «скот».

Фото из свободных источников

Существует несколько версий происхождения слова «бабки», однако лингвисты большинство из версий считают мифом, а вот его реальное происхождение связывают его с жаргонным языком питерского преступного мира. Что интересно в последствие это выражение укоренилось в обиходной речи.

Также некоторые названия денег заимствованы из других языков, так, например, лавэ из цыганского, а баксы из английского языка.

Безусловно, простонародные названия отражают национальную ментальность, выраженную в языке.

Поскольку отечественная национальная идея на данном этапе развития нашего обществе не приемлет таких понятий как «священное право собственности», в отличие от стран, где оно стало не только юридическим, но и морально-нравственным гарантом капиталистического общества, то это отразилось и в языке. Аналогичная ситуация сложилась с понятием «бизнесмен», который в нашей речи приобрел иронический подтекст, подчеркивая, что деньги порабощают человека, а богатство может иссушить душу. Поэтически эту мысль выразил в своих стихах А. С. Пушкин: «…царь Кощей «над златом чахнет»…

Безусловно, язык подвержен трансформациям и спустя некоторое время все может измениться. Тем не менее, важно помнить, что деньги не самое главное в жизни. Ведь если взять любой язык, то выяснится, что в нем есть огромное количество других слов. Однако лучше всех о деньгах высказался Эдгар Уотсон Хау: «Если кто-то говорит, что деньги могут всё, то это значит, что у этого человека их нет, и никогда не было».

Видео: о происхождении слова капучино

Невероятно, но факт! Слова капучино (cappuccio) и капуста с этимологической точки зрения – однокоренные, ведь у них общий предок из латыни. Сегодня рассказываем историю происхождения названия знаменитого итальянского кофе.

Таймкод видео
— О слове капучино (cappuccino) — 0.36
— О капуцинах – 1.01
— О обезьянах капуцинах – 1.45
— О латинских корнях – 2.55

Если вы окажитесь в самом обыкновенном баре Италии, то обратите внимание на то, что при заказе капучино, местные жители нередко используют слово «капучо», то есть называют напиток сокращенным образом. Это неспроста, ведь само слово «капучино» произошло от cappuccio (капучо), что на итальянском языке означает «капюшон», и, по одной из версий, кофейный напиток получил свое название из-за очаровательной молочной пенки, что горкой накрывает кофе.

Другие исследователи-этимологи считают, что своим названием этот напиток обязан вовсе не пенке в форме капюшона, а цвету облачения капуцинов, мол, напиток такой же коричневый, как и рясы монахов. Кстати, свое название орден, основанный в 1520 году в регионе Марке братом-францисканцем Маттео, получил тоже от слова капучо, ведь капуцины или cappuccini (итал. язык) получили свое прозвище за то, что носили на головах остроконечные капюшоны.

Ну, а сегодня, если мы наберем в google слово «капуцины», то увидим фотографии диких-диких обезьян, которые обитают, к примеру, в Южной Бразилии. Свое название они тоже получили от монахов капуцинов, поскольку прибывшие в Новый Свет европейцы посчитали, что коричневый окрас мартышек похож на рясы капуцинов, да и черное пятнышко на макушке у обезьян европейцам напомнило капюшон. Но вернемся к капучино. Как вы, наверное, уже догадались само слово «капюшон», что пришло в русский язык из французского, – близкий родственник слова «капучо» на итальянском языке. И это неудивительно, ведь у них общий предок – латинское слово

«caput», что переводится, как голова! Кстати, от него же произошло, например, и слово кэппи в английском языке или кепка в русском. Да, что уж там, даже слово «капуста» оно тоже восходит к латинскому слову капут, ведь ее кочаны очень напоминали римлянам человеческие головы.

Больше наших роликов по ссылке на канале Youtube ! Заходите и подписывайтесь!

Канал создательницы сайта Юлии Малковой, а также анонсов, новостей и личных заметок в мессенджере Telegram

Понравился материал? Присоединяйтесь к нам на фейсбук

Поделиться с друзьями

Юлия Малкова — Юлия Малкова — основатель проекта trip-point.ru. В прошлом главный редактор интернет-проекта elle.ru и главный редактор сайта cosmo.ru. Рассказываю о путешествиях для собственного удовольствия и удовольствия читателей. Если вы являетесь представителем отелей, офиса по туризму, но мы не знакомы, со мной можно связаться по емейл: [email protected]

   Вам также может понравиться   

prevnext

   с нами в pinterest   

Супермаркеты Гулливер Ульяновск — Овощ с многовековой историей

0204.15

«Словно девица на грядке, сто рубашек в беспорядке. В бочках солят её густо… Как зовут её?…» Конечно же, капуста. Отгадку знают даже дети! Капуста – одна из самых распространенных сельскохозяйственных культур. По всему миру насчитывается около 100 различных сортов. Белокочанная, цветная, брокколи, пекинская, краснокочанная, брюссельская, кольраби, савойская, продолжать можно очень-очень долго.

Существует множество легенд и историй о ее происхождении. Начнем с того, что этимология названия связана с древнеримским «капутум», что в переводе означает «голова», так как по форме овощ очень напоминает голову. Значит уже в Древнем Риме эта культура входила в рацион питания. Древние римляне  подавали капусту исключительно по большим праздникам. Ее отваривали и заправляли блюдо различными специями. Также ели капусту с солониной и бобами, капустные кочерыжки использовались для приготовления салатов, в которые добавляли уксус и оливковое масло. Первые ботанические описания капусты были сделаны в Древней Греции естествоиспытателем и философом, учеником Аристотеля Теофастом между 372-287 г.г. до н.э.  в труде «Исследования о растениях». В этом труде он описал три сорта капусты, которые возделывали в Афинах. Другой древнегреческий философ Хрисипп (280 — 208/205 гг. до н. э.) так ценил капусту, что посвятил ей другую книгу. В ней он рассматривает влияние капусты на все органы человеческого тела.

Вообще, издревле считалось, что капуста обладает целебными свойствами. Считалось, что капуста устраняет головную боль, вылечивает глухоту, избавляет от бессонницы и помогает при различных других внутренних заболеваниях. Известный ученый Ибн Сина (Авиценна) достаточно много места отвел целебным свойствам капусты в своей энциклопедии теоретической и клинической медицины «Канон врачебной науки». В истории также существуют упоминания об использовании капусты как целебного растения в Древнем Египте во времена Рамзеса II. Капуста действительно содержит множество полезных витаминов и минеральных веществ. И употребление ее в умеренных количествах положительно сказывается на работе всего организма.

На Руси капуста стала известна в 9 веке. Упоминание о ней имеется в дошедшем до нас «Изборнике Святослава». Считают, что древние славяне получили ее от греко-римских колонистов Крыма и других районов Причерноморья. Вместе с растением они переняли и название, несколько переделав его на свой лад. Так, из латинского слова «капут» — «голова» и родилось название «капуста». Этот овощ приобрел особую популярность в России. Щи стали практически самым востребованным блюдом. А квашенная капуста – это отдельная история! Не зря говорят, что сентябрь пахнет яблоками, а октябрь – капустой.

Хотя существует легенда, что квашенная капуста впервые появилась в Древнем Китае. Ее вымачивали в вине и квасили с тмином, сельдереем, укропом и можжевельными ягодами. Это была еда строителей Великой Китайской стены, поэтому они обладали силой и выносливостью!

Рецептов блюд из капусты накопилось за столетия огромное множество. Выбирайте любимый сорт и экспериментируйте!

Урок-исследование «Этимологическое исследование слов»

Цель урока – показать морфемное своеобразие слов русского языка, сравнить морфемную структуру слов с современной и этимологической точек зрения; доказать эффективность этимологического анализа слов в повышении орфографической грамотности.

Задачи:

  • образовательные: повторить и обобщить знания учащихся по разделу “Морфемика. Словообразование. Орфография”; формировать умения исследовать морфемную структуру слов с помощью словообразовательного и этимологического анализа, подбирать однокоренные слова с точки зрения современного словообразования и этимологии, применять полученные знания на практике;
  • развивающие: развивать логическое мышление, познавательный интерес, творческую активность учащихся; развитие устной речи и зрительной памяти учащихся;
  • воспитательные: воспитывать любовь к русскому языку; прививать аккуратность на письме; создать условия для воспитания культуры речевого поведения, коллективной ответственности, взаимопомощи, формирование личности учащихся через трудолюбие, внимание на уроке, интереса к урокам русского языка.

Оборудование:

  • доска
  • проектор
  • презентация
  • карточки
  • раздаточный материал

Тип урока: систематизация и обобщение изученного материала по теме “Морфемика. Словообразование. Орфография”.

Форма урока: урок-исследование.

Ход урока

I. Организационный момент.

II. Постановка целей и задач урока.

— Ребята, сегодня у нас необычный урок: урок-исследование. Мы с вами сегодня не только вспомним изученные морфемный и словообразовательный разборы, но и выясним, что нет никакой гарантии, что слова, ныне корневые, непроизводные, ранее не распадались на морфемы, что слова, сейчас каким-либо образом членимые, ранее членились так же. Во всем этом позволяет разобраться лишь этимологический анализ. Таким образом, мы заглянем “внутрь” слов, найдем затаенный смысл слов и убедимся, что этимологический анализ поможет нам легко запомнить правильное написание слов. Итак, вперед.

III. Работа на уроке.

1. Познавательный материал. Анализ слов.

— Можете ли себе представить, что бык, букашка и пчела — слова родственные. Давайте проследим, как с течением времени может измениться (порой до неузнаваемости) облик слова.

Глагол букать у древних славян означал «мычать, реветь», то есть издавать низкий, протяжный звук. В корне -бук- звук у мог произноситься долго. Впоследствии такой долгий у превратился в ы — получился бык. Но у мог произноситься и очень кратко и обозначался особой буквой —ъ (ером), как и другой краткий звук о. Отсюда второй «мычащий зверь» выглядел так: бъчела. Затем краткий у исчез и получилось бчела. Однако сочетания бч оказалось довольно трудным для произношения. Следовало, чтобы оба звука стали либо звонкими, либо глухими. Так и получилось: украинский язык выбрал первое — бджола, русский — второе — пчела. И действительно, бык и пчела похожи: упитанные и мычат, вернее, бучат. Слово же букашка образовано посредством суфф. -к- от букаш –  ‘букашка’. Букаш – производное с суфф. -аш- от букъ – ‘глухой звук, жужжание’. Таким образом, первичный морфемный состав слова букашка следующий: бук-аш-к-а. Современный морфемный состав: букашк-а. Значит, исторически бык, пчела и букашка – слова однокоренные.

Слово врач образовалось от врать с помощью суффикса -ЧЬ от ВЬРАТИ, но в его старом, исконном значении «говорить».

Астрономы — это специалисты по астрам. Астрономы занимаются изучением небесных тел. Но, учитывая, что астра в переводе с греческого означает «звезда», можно считать, что в этом предположении есть доля истины.

Оказывается юг имеет отношение к ужину. “Ужин” образован с помощью суффикса -ИНЪ (совр. -ИН) от угъ — «юг, полдень». Первоначальное значение слова ужин — «полдник».)

Мешок является родственником слова “мех”. Первоначально словом мешок называлось вместилище, изготовленное только из шкуры (меха) дикого зверя или домашнего животного.

А какая может быть связь между компотом и композитором? Оказывается, что оба слова имеют тот же этимологический корень, что и латинский глагол ponere (“класть, ставить”). Более того, и этимологическая приставка у них абсолютно одинаковая: тоже латинская приставка ком-, синонимичная русской со- в словах сотрудник, сочувствие. Композитор буквально значит “составитель, сочинитель”, а компот – “сложенное вместе” (из разных фруктов и ягод). Интересно, что этимологическими родственниками композитора и компота (причем и со стороны корня, и со стороны приставки) являются также композиция (буквально “состав”), компонент (“составная часть чего-либо”), компоновка (“составление целого из частей”), компоновать.

Что общего может быть у слов капуста и капитан? Оба слова начинаются на кап. Слово капитан произошло от латинского «капут» — голова. Капуста — очень древнее слово, которое появилось в русском языке раньше капитана и было образовано от слова «капут» — голова.

Таким образом, в разных, на первый взгляд, по семантике словах можно обнаружить этимологически родственные связи.

2. Работа учащихся в парах. Закрепление.

— А теперь попробуйте сами найти родственные связи слов, а потом разобрать их с точки зрения этимологической структуры.

Конура, полотенце, курица, лопух, лопата.

Справка: Основа слова конура от нура (ср. др.-пол. nura –  “нора”), имеющего тот же корень, что нора, нырять, при помощи приставки ко- (эта же приставка исторически выделяется в словах ковылять, ковырять). Полотенце — суффиксальное уменьшительно-ласкательное производное от полотно “кусок ткани”. Слово курица оказывается производным от слова кур (ср.: как кур во щи), для обозначения особи женского пола. Кур, т. е. петух, получил название звукоподражательного характера (по крику кукареку). Лопата — раньше существовало слово «лопа«, то же, что рука, ладонь. От него и образовалось «лопата» — похожая на лопасть, и “лопух” — растение с широкими листьями, похожими на ладонь. Отсюда понятно значение слова “лопоухий” — имеющий большие уши, напоминающие лопух.

3. Знакомство с новыми терминами.

— В процессе исторического развития языка морфемная структура слова может подвергаться различным изменениям. К важнейшим из них относятся: опрощение, переразложение, усложнение. Опрощением называется такой вид исторического изменения в морфемном составе слова, при котором ранее производная основа становится непроизводной. Например, пи-р-? < nu-ти (“пить”). Переразложение –  это изменение границы между морфемами в составе слова. Например, вслове удилище (“часть удочки — длинная гибкая палка, к которой прикреплена леса”) сейчас выделяется суффикс -лищ-, а не -ищ-, как в слове город-ищ-е. В состав этого суффикса вошел суффикс -л-, принадлежавший ранее слову удил-о, утраченному в современном русском языке. Усложнение –  превращение ранее непроизводной основы в основу производную.

4. Закрепление изученного. Работа в группах.

— А теперь вам нужно поработать в группах. У каждой группы на парте лежит карточка с названием вида исторического изменения и слов, которые вы должны попробовать, посовещавшись, разобрать с точки зрения современной морфемной и этимологической структуры.

Опрощение

Колыбель

Лезвие

Лихорадка

Наука

Пещера

Нельзя

Переразложение

Снять

Живность

Усложнение

Гравюра

Фляжка

Зонтик

5. Выступления учащихся.

— В наших школьных учебниках встречается очень много словарных слов, запоминание которых иногда вызывает значительные трудности у учащихся. Мы с вами должны попробовать доказать, что применение этимологического анализа слова на уроках русского языка будет способствовать улучшению грамотности при осмыслении и понимании написания словарных слов. То есть этимологический анализ поможет правильно написать слово. Давайте послушаем наших одноклассников.

1) В слове аллея пишется ЛЛ, так как написание слова аллея передаёт орфографию своего французского первоисточника — allee — «проход, дорога», которое унаследовало ЛЛ от своего «родителя» — глагола aller — «идти, проходить». В слове печать надо писать букву Е, так как оно образовано с помощью суффикса -ТЬ от peketi (печати), являющегося производным к pekti — «печь». Первоначальное значение — «выжженный знак». В корне слова трава пишется буква А, потому что оно образовано от трути — «тратить». Трава — буквально «то, что тратится, потребляется, съедается.

2) В слове полено пишется буква О, так как исторически в нем выделяется корень ПОЛ “половина”. От слова “полоть” — разрубать, раскалывать надвое. Слово огород образовалось от слова «городить» – “место огороженное забором”. Является родственным слову город. Огород – городить в данном случае справка помогает запоминанию написания словарного слова.

3) Деревня — в старину место, на котором корчевали, дергали с корнем деревья, а потом строили дома, распахивали пашню — называли деревней («деревня» — «дерево» — место, отчищенное от деревьев). Петух — прозвали так за способность к пению. Т.е. петух образованно от слова петь.

4) Прилагательное меркантильный само по себе сложно как для понимания смысла слова, так и для написания. Источником света и здесь станет этимология. И существительное коммерция, и прилагательное меркантильный, и имя римского бога торговли Меркурий содержат тот же корень, что и латинское слово merx (“товар”). (Коммерция сверх того имеет этимологическую приставку ком-, знакомую нам по словам компот и композитор, – отсюда и удвоение согласного). Подобным образом можно решить и проблему усвоения правописания безударного, но этимологически проверяемого е: комМЕРЦия ––> МЕРКурий, МЕРКантильный.

6. Практика. Работа в группах.

— Попробуйте теперь объяснить написание непроверяемой гласной или согласной в словарном слове, исходя из его этимологии, а потом укажите морфемную структуру данных слов с разных точек зрения.

Медведь, пенал, трамвай, картина, коньки, погода, здравствуйте.

Справка: Медведь — образованно от слов «мёд» и «ведает». Т.е. зверь знающий где найти в лесу мёд. Пенал — перо по латински — «пенна», а перья хранили в коробочке, которую называли пенал. Хотя теперь мы ими не пишем, название сохранилось. Трамвай — английское «tram» — вагон, «way» — дорога, путь. Картина — с эпохи Петра I. Итальянское «cartina» — тонкая, красивая бумага, произошло от слова «карта» — бумага. Коньки — изгиб конька обычно в старину изображали в виде лошадиной головы. Отсюда название коньки — «маленькие кони» (коньки — конь). Погода — общеславянское. Образованно с помощью приставки по- от исчезнувшего года (сравни год, первичное значение — «хорошая погода»). Здравствуй — образованно от «здравствовать». При встрече люди желают друг другу здоровья.

7. Подведение итогов.

— Ну вот, ребята, и подошло наше занятие к концу. Я надеюсь, вы убедились, что много интересного скрыто в, казалось бы, простых словах. Но, вскрывая “прошлое” слова, мы тем самым открываем для себя в нем и то, что принадлежит ему как определенной лексической единице, точнее и вернее понимаем его значение, полнее представляем себе его место в языковом “обществе”, сознательно усваиваем его орфографическое обличье, глубже проникаем в его художественно-выразительные возможности и образную суть. Кроме того, этимологический анализ структуры слов помогает также грамотно написать его.

Вы достойно прошли все испытания, нашли правильные ответы на все задания. И нам осталось только подвести итоги. А пока поделитесь своими впечатлениями от урока, используя начало предложения, которое вы видите на доске:

  • сегодня я узнал…
  • было интересно…
  • было трудно…
  • я выполнял задания…
  • я понял, что…
  • теперь я могу…
  • я почувствовал, что…
  • я приобрел…
  • я научился…
  • у меня получилось …
  • я смог…
  • я попробую…
  • меня удивило…
  • мне захотелось…

И заполните небольшую анкету, по которой я подведу также итоги нашей совместной деятельности:

1. На уроке я работал активно / пассивно

2. Своей работой на уроке я доволен / не доволен

3. Урок для меня показался коротким / длинным

4. За урок я не устал / устал

5. Мое настроение стало лучше / стало хуже

6. Материал урока мне был понятен / не понятен

7. Домашнее задание мне кажется

интересно / не интересно

полезен / бесполезен

интересен / скучен

легким / трудным

Выставление оценок.

V. Домашнее задание:

1. Подготовить этимологические справки слов: береза, автомобиль, багровый, хоккей, тетрадь, солдат.

2. Произведите морфемный разбор слов с точки зрения современной и этимологической структуры, подбирая однокоренные слова: огурец, обед, ягода, красный, вкус, обаяние, неодолимый.

Список использованной литературы.

1. http://www.e-reading.bz/chapter.php/1006422/152/Shanskiy_ _Lingvisticheskie_detektivy.html (Происхождение слов и этимологический анализ).

2. http://jivuchest.agni-age.net/CULTURE/ENCYCL/SVET/CHAP01/chap0124.htm (Энциклопедический словарь «Живучесть основ культуры»)

3. http://www.k2x2.info/jazykoznanie/lingvisticheskie_detektivy/p4.php (Лингвистические детективы)

4. Ковалёв В.И. Словарь этимологически проверяемых слов русского языка. Луганск, 2002.

5. Лебедев Н. М. Турниры знатоков русского языка: Дидактические материалы. – М.: Вербум. М, 2006.

6. Львова С.И. Орфография. Этимология на службе орфографии. М., 2000.

7. Пасхалов А. П. Удивительная этимология. М.   ЭНАС, 2008.

8. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.

9. Задания ВОШ по русскому языку.

Реферат brassica

скачать

Реферат на тему:



План:

    Введение
  • 1 Ботаническое описание
  • 2 Распространение и экология
  • 3 Этимология названия
  • 4 Классификация
  • Примечания

Введение

Капу́ста (лат. Brássica) — род растений семейства Капустные (Крестоцветные), к которому относятся такие известные растения, как капуста огородная, горчица, репа и брюква.


1. Ботаническое описание

Диаграмма цветка

Однолетние, двулетние и многолетние травы с перисто-раздельными или лопастными листьями.

Чашелистики растопыренные или приподнятые горизонтально; лепестки длинноноготковые, жёлтые или белые, с обратно-овальным отгибом, иногда с фиолетовыми жилками. Тычинки свободные, без зубцов. Внутри у основания коротких тычинок по одной большей частью почковидной медовой желёзке и по одной большой желёзке перед каждой парой длинных тычинок. Завязь сидячая. Столбик короткий. Рыльце большое, плоско-головчатое, более-менее двулопастное[1].

Плод — стручок линейной формы с цилиндрическим столбиком или же заканчивающийся коническим или шиловидным наконечником, пустым или содержащим семена. Створки стручка с ясно выраженной срединной жилкой и менее ясными переплетающимися боковыми жилочками. Перегородка с толстыми волнистыми стенками клеток эпидермиса[1]. Семена шаровидные или яйцевидные, расположенные в один ряд. Корешок зародыша лежит в желобке, образованном сложенными вдоль семядолями[1].


2. Распространение и экология

Насчитывают до 50 видов капусты, распространённых преимущественно в Средиземноморье, а также в Средней Европе, Центральной и Восточной Азии. В Америке её нет: в культуре там имеются только вывезенные из Европы.


3. Этимология названия

Научное название рода происходит от латинского названия капусты — brassica, которое, в свою очередь, основано на кельтском слове bresic — тоже капуста.

Происхождение русского слова капуста обычно возводят к лат. caput — голова.

По Фасмеру, русское капуста — контаминация средне-латинского compos(i)ta, итальянского composta «смесь, состав; компот; удобрение», первоначальное значение: «сложенная (зелень)». В то же время Фасмер обращает внимание на верхне-немецкие kumpost «варенье» и «кислая (квашеная) капуста», chapuʒ и kappȗʒ, которые возводятся к латинскому caputium «кочан капусты».


4. Классификация

Основные виды, подвиды и разновидности[2]:

  • Brassica assyriaca Mouterde
  • Brassica aucheri Boiss.
  • Brassica balearica Pers. — Капуста балеарская
  • Brassica barrelieri (L.) Janka
  • Brassica bourgeaui (Webb ex Christ) Kuntze
  • Brassica cadmea O.E.Schulz
  • Brassica carinata A.Braun — Капуста абиссинская, или Горчица абиссинская
  • Brassica cretica Lam. — Капуста критская
  • Brassica deflexa Boiss.
  • Brassica deserti Danin & Hedge
  • Brassica desnottesii Emb. & Maire
  • Brassica dimorpha Coss. & Durieu
  • Brassica drepanensis (Caruel) Ponzo
  • Brassica elongata Ehrh. — Горчица продолговатая, или Капуста хреновидная[1]:460
  • Brassica fruticulosa Cirillo — Капуста средиземноморская
  • Brassica glabrescens Pold.
  • Brassica gravinae Ten.
  • Brassica ×harmsiana O.E.Schulz, гибрид брюквы и репы
  • Brassica hilarionis Post
  • Brassica incana Ten.
  • Brassica insularis Moris
  • Brassica juncea (L.) Czern. — Горчица сарептская
  • Brassica macrocarpa Guss.
  • Brassica maurorum Durieu
  • Brassica montana Pourr.
  • Brassica napus L.
  • Brassica napus var. napobrassica (L.) Rchb. — Брюква
  • Brassica napus var. napus=Brassica napus subsp. oleifera (Delile) Sinskaya —Рапс[2][1]::462
  • Brassica napus var. pabularia (DC.) Rchb.
  • Brassica nigra (L.) W.D.J.Koch — Горчица чёрная
  • Brassica nivalis Boiss. & Heldr.
  • Brassica oleracea L. typus[3] — Капуста огородная
  • Brassica oleracea var. alboglabra (L.H.Bailey) Musil
  • Brassica oleracea var. botrytis L. — Цветная капуста
  • Brassica oleracea var. capitata L.
  • Brassica oleracea var. costata DC. — Португальская капуста
  • Brassica oleracea var. gemmifera (DC.) Zenker — Брюссельская капуста
  • Brassica oleracea var. gongylodes L. — Кольраби
  • Brassica oleracea var. italica Plenck — Брокколи
  • Brassica oleracea var. medullosa Thell.
  • Brassica oleracea var. oleracea — Кочанная капуста, сюда относятся бело- и краснокочанные сорта.
  • Brassica oleracea var. palmifolia DC.
  • Brassica oleracea var. ramosa DC.
  • Brassica oleracea var. sabauda L.
  • Brassica oleracea var. sabellica L. — Кале, или Грюнколь
  • Brassica oleracea var. viridis L.
  • Brassica oxyrrhina Coss.
  • Brassica procumbens (Poir.) O.E.Schulz
  • Brassica rapa L. — Репа
  • Brassica rapa subsp. campestris (L.) A.R.Clapham — Капуста полевая
  • Brassica rapa subsp. chinensis (L.) Hanelt — Китайская капуста
  • Brassica rapa subsp. dichotoma (Roxb.) Hanelt
  • Brassica rapa subsp. japonica Shebalina
  • Brassica rapa subsp. narinosa (L.H.Bailey) Hanelt
  • Brassica rapa subsp. nipposinica (L.H.Bailey) Hanelt
  • Brassica rapa subsp. oleifera (DC.) Metzg.) Hanelt
  • Brassica rapa subsp. pekinensis (Lour.) Hanelt — Пекинская капуста
  • Brassica rapa subsp. rapa
  • Brassica rapa subsp. trilocularis (Roxb.) Hanelt
  • Brassica repanda (Willd.) DC.
  • Brassica rupestris Raf.
  • Brassica ruvo L.H.Bailey
  • Brassica souliei (Batt.) Batt.
  • Brassica spinescens Pomel
  • Brassica tournefortii Gouan — Горчица Турнефора
  • Brassica villosa Biv.

Примечания

  1. 12345Синская Е. Н. Род 649. Капуста — Brassica // Флора СССР — herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1939_8.djvu / Ботанич. ин-т Акад. наук СССР; Гл. ред. акад. В. Л. Комаров; Ред. VIII тома Н. А. Буш. — М.—Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1939. — Т. VIII. — С. 459—466.
  2. 12 По данным сайта GRIN (см. раздел Ссылки)
  3. NCU-3e. Names in current use for extant plant genera. Electronic version 1.0. Entry for Brassica L. — www.bgbm.org/scripts/asp/IAPT/ncugentry.asp?name=Brassica (англ.)  

капуста — Викисловарь

  • Африкаанс: kool
  • албанский: lakër (sq) f
  • Амхарский: ጎመን (gomän)
  • Арабский: مَلْفُوف m (malfūf), رُنْب m (kurunb)
    Египетский арабский: كرمب m pl (kurumb)
    Хиджази Арабский: كُرُنْب m pl (kurunb)
    Марокканский арабский: مكور (mkawwar)
  • Армянский: կաղամբ (hy) (kałamb)
  • Арумынский: verdzu, cucean
  • Ассамский: বন্ধাকবি (bondhakobi)
  • Астурия: река м
  • Азербайджанский: kələm (az)
  • Башкирский: кәбеҫтә (käbeθtä)
  • Баскский язык: aza
  • Белорусский: капу́ста f (kapústa)
  • Бенгальский: বাঁধাকপি (bãdhakôpi), কপি (bn) (kôpi)
  • Бикол Центральный: реполио
  • Болгарский: зе́ле n (zéle)
  • Бирманский: ဂေါ် ဖီ ထုပ် (мой) (гаухпихтуп)
  • Каталанский: col (ca) f
  • Чероки: ᏧᏆᏅᏕᎾ (tsuquanvdena), ᏧᎦᎾᏕᎾ (tsuganadena)
  • Cheyenne: vóhpó’ėstse
  • китайский:
    Кантонский диалект: 椰菜 (je 4 coi 3 )
    Дунганский: лянхуабый (li͡anhuabɨy)
    Мандаринский диалект: 捲心菜 (чж), 卷心菜 (чж) (juǎnxīncài), 高麗 菜 (чж), 高丽 菜 (чж) (gāolícài), 洋白菜 (zh) (yángbáicài), 包心菜 (zh) (bāoxīncài), 結球甘藍 ( zh), 结球甘蓝 (zh) (jiéqiú gānlán), 疙瘩 白 (gēdabái), 包菜 (zh) (bāocài), 圓白菜 (zh), 圆白菜 (zh) (yuánbáicài), 蓮花 白 (zh), 莲花 白(zh) (liánhuābái)
    Мин Нан: 高麗 菜, 高丽 菜 (ko-lê-chhài)
    У: 捲心菜, 卷心菜 (цзёэ синь тше)
  • чукчи: юӈэв (юев)
  • Корниш: ковлен f , кавач м
  • Крымскотатарский: qapısta
  • Чешский: zelí (cs) n
  • датский: kål (da) c
  • Голландский: kool (nl) m
  • Эсперанто: brasiko (eo)
  • эстонский язык: kapsas (et)
  • Фарерский: hvítkál n
  • финский: kaali (fi)
  • французский: chou (fr) m
  • фриульский: cauli, brocul, verge f , verze f
  • Галицкий: реполо (gl) m
  • грузинский: კომბოსტო (ka) (ḳombosṭo), ხვიტი (xviṭi), კეჟერა (ežera)
    Старогрузинский: კალნაბი (ḳalnabi)
  • Немецкий: Kohl (de) m
    Центрально-Франконский регион: Каппес
  • Греческий: κράμβη (эль) f (krámvi), λάχανο (эль) n (láchano)
    Древний: κράμβη f (krámbē)
  • Еврейский: כְּרוּב (он) m (kruv)
  • Хинди: गोभी (привет) f (гобхи), गोबी (привет) f (гоби), बंद गोभी f (band gobhī), बंदगोभी (привет) f (bandgobhī), पत्ता गोभी (привет ) f (pattā gobhī), कोबी (привет) f (kobī) (устарело), ​​करमकल्ला (привет) m (karamkallā)
  • Венгерский: káposzta (hu)
  • Исландский: hvítkál (is) n
  • Ido: kaulo (io)
  • индонезийский: kubis (id), kol (id)
  • Ирландский: cabáiste m , cál m
  • итальянский: cavolo (it) m
  • Японский: キ ャ ベ ツ (джа) (кябецу), 甘藍 (джа) (か ん ら ん, канран), 玉 菜 (джа) (た ま な, тамана)
  • Казахский: қырыққабат (qırıqqabat), орамжапырақ (oramjapıraq), капуста (kk) (kapwsta)
  • кхмерский: ស្ពៃក្ដោប (spey kdaop), ស្ពៃ (km) (spɨy)
  • Корейский: 양배추 (ko) (yangbaechu)
  • курдский:
    Центрально-курдский: کەلەرم (ku) (kelerm)
    Северокурдский: кебич, келем (ку)
  • Кыргызский: капуста (кы) (капуста)
  • лаосский: ກາດ ຫໍ່ (kāt hǭ), ກະ ລຳ ປີ (ka lam pī)
  • Латиница: brassica (la) f
  • на латышском языке: kāposts (lv) m
  • Лезгинский: келем (келем)
  • Литовский: kopūstas m
  • Нижненемецкий: Kool m
  • Лю: ᦕᧅᦂᦱᧆᦠᦸᧈ (ṗhakk̇aadḣoa 1 )
  • Македонский: зе́лка f (zélka)
  • Малагасийский: салат (мг)
  • Малайский: kubis
  • Мальтийский: kaboċċa f
  • Маори: kāpiti, nīko
  • маратхи: कोबी м (коби)
  • Мияко: 玉 菜 (た ま な ー, tamanā)
  • Монгольский: байцаа (mn) (bajtsaa)
  • Навахо: chʼil łigaii, atʼéké bijish
  • Непальский: गोभी (ne) (gobhī), बन्दगोभी (bandagobhī)
  • Норман: caboche f
  • Норвежский: hodekål, kål (нет) m
  • Окситанский: каолет (oc) м , caul (oc) м , chaul (oc) м
  • Окинава: 玉 菜 (た ま な ー, tamanā)
  • Древневосточнославянский: капуста f (капуста)
  • Древнеанглийский: cawel m
  • Оромо: раафуу
  • персидский: کلم (fa) (kalam)
  • Plautdietsch: Komst f
  • Польский: kapusta (pl) f
  • Португальский: repolho (pt) m , couve (pt)
  • Румынский: varză (ro) f
  • Romansch: giabus m , gibus m , gibo m , baguos m , tiasta f , cavazza f
  • Русский: капу́ста (ru) f (kapústa)
  • Руанда-Рунди: Ишу
  • Сардинский: càule m
  • Шотландцы: таксист
  • Шотландский гэльский: càl m
  • сербохорватский:
    Кириллица: купус м , цена
    Роман: купус (ш) м , зелье (ш) н
  • Сицилийский: кавулу (scn), càvulu (scn), caulu (scn), càulu (scn)
  • Сингальский: ගෝවා (si) (gōwā)
  • Словацкий: kapusta (sk) f
  • словенский: zelje (sl) n
  • сомали: sallar
  • Сото: khabetjhe (st)
  • Испанский: col (es) f , repollo (es) m , berza f
  • Шведский: vitkål (sv) c , kål (sv) c
  • Тагальский: repolyo
  • Таджикский: карам (тг) (карам)
  • Таос: kùli’ína
  • Татарский: кәбестә (tt) (qäbestä)
  • тайский: กะหล่ำ ปลี (th) (gà-làm-bplii), กะหล่ำ ใบ
  • Тигринья: ካውሎ (кавло)
  • Турецкий: lahana (tr)
  • Туркмен: келлем, келем
  • Украинский: капу́ста f (kapústa)
  • урду: وبھی f (gobhī), بند گوبھی f (band gobhī)
  • Уйгурский: كاپۇستا (капуста)
  • Узбекский: карам (уз), капуста
  • Венецианский: càvol, càorlo, càło
  • Вьетнамский: cải bắp
  • Volapük: тесьма (vo)
  • Валлийский: bresychen (cy) f
  • Идиш: קרויט n (кройт)
  • Ёрон: 甘藍 (か ん だ ん, кандан)
  • Чжуан: byaekgienjsim, byaeklup

капуста — Викисловарь

  • Африкаанс: kool
  • албанский: lakër (sq) f
  • Амхарский: ጎመን (gomän)
  • Арабский: مَلْفُوف m (malfūf), رُنْب m (kurunb)
    Египетский арабский: كرمب m pl (kurumb)
    Хиджази Арабский: كُرُنْب m pl (kurunb)
    Марокканский арабский: مكور (mkawwar)
  • Армянский: կաղամբ (hy) (kałamb)
  • Арумынский: verdzu, cucean
  • Ассамский: বন্ধাকবি (bondhakobi)
  • Астурия: река м
  • Азербайджанский: kələm (az)
  • Башкирский: кәбеҫтә (käbeθtä)
  • Баскский язык: aza
  • Белорусский: капу́ста f (kapústa)
  • Бенгальский: বাঁধাকপি (bãdhakôpi), কপি (bn) (kôpi)
  • Бикол Центральный: реполио
  • Болгарский: зе́ле n (zéle)
  • Бирманский: ဂေါ် ဖီ ထုပ် (мой) (гаухпихтуп)
  • Каталанский: col (ca) f
  • Чероки: ᏧᏆᏅᏕᎾ (tsuquanvdena), ᏧᎦᎾᏕᎾ (tsuganadena)
  • Cheyenne: vóhpó’ėstse
  • китайский:
    Кантонский диалект: 椰菜 (je 4 coi 3 )
    Дунганский: лянхуабый (li͡anhuabɨy)
    Мандаринский диалект: 捲心菜 (чж), 卷心菜 (чж) (juǎnxīncài), 高麗 菜 (чж), 高丽 菜 (чж) (gāolícài), 洋白菜 (zh) (yángbáicài), 包心菜 (zh) (bāoxīncài), 結球甘藍 ( zh), 结球甘蓝 (zh) (jiéqiú gānlán), 疙瘩 白 (gēdabái), 包菜 (zh) (bāocài), 圓白菜 (zh), 圆白菜 (zh) (yuánbáicài), 蓮花 白 (zh), 莲花 白(zh) (liánhuābái)
    Мин Нан: 高麗 菜, 高丽 菜 (ko-lê-chhài)
    У: 捲心菜, 卷心菜 (цзёэ синь тше)
  • чукчи: юӈэв (юев)
  • Корниш: ковлен f , кавач м
  • Крымскотатарский: qapısta
  • Чешский: zelí (cs) n
  • датский: kål (da) c
  • Голландский: kool (nl) m
  • Эсперанто: brasiko (eo)
  • эстонский язык: kapsas (et)
  • Фарерский: hvítkál n
  • финский: kaali (fi)
  • французский: chou (fr) m
  • фриульский: cauli, brocul, verge f , verze f
  • Галицкий: реполо (gl) m
  • грузинский: კომბოსტო (ka) (ḳombosṭo), ხვიტი (xviṭi), კეჟერა (ežera)
    Старогрузинский: კალნაბი (ḳalnabi)
  • Немецкий: Kohl (de) m
    Центрально-Франконский регион: Каппес
  • Греческий: κράμβη (эль) f (krámvi), λάχανο (эль) n (láchano)
    Древний: κράμβη f (krámbē)
  • Еврейский: כְּרוּב (он) m (kruv)
  • Хинди: गोभी (привет) f (гобхи), गोबी (привет) f (гоби), बंद गोभी f (band gobhī), बंदगोभी (привет) f (bandgobhī), पत्ता गोभी (привет ) f (pattā gobhī), कोबी (привет) f (kobī) (устарело), ​​करमकल्ला (привет) m (karamkallā)
  • Венгерский: káposzta (hu)
  • Исландский: hvítkál (is) n
  • Ido: kaulo (io)
  • индонезийский: kubis (id), kol (id)
  • Ирландский: cabáiste m , cál m
  • итальянский: cavolo (it) m
  • Японский: キ ャ ベ ツ (джа) (кябецу), 甘藍 (джа) (か ん ら ん, канран), 玉 菜 (джа) (た ま な, тамана)
  • Казахский: қырыққабат (qırıqqabat), орамжапыра (oramjapıraq), капуста (kk) (kapwsta)
  • кхмерский: ស្ពៃក្ដោប (spey kdaop), ស្ពៃ (km) (spɨy)
  • Корейский: 양배추 (ko) (yangbaechu)
  • курдский:
    Центрально-курдский: کەلەرم (ku) (kelerm)
    Северокурдский: кебич, келем (ку)
  • Кыргызский: капуста (кы) (капуста)
  • лаосский: ກາດ ຫໍ່ (kāt hǭ), ກະ ລຳ ປີ (ka lam pī)
  • Латиница: brassica (la) f
  • на латышском языке: kāposts (lv) m
  • Лезгинский: келем (келем)
  • Литовский: kopūstas m
  • Нижненемецкий: Kool m
  • Лю: ᦕᧅᦂᦱᧆᦠᦸᧈ (ṗhakk̇aadḣoa 1 )
  • Македонский: зе́лка f (zélka)
  • Малагасийский: салат (мг)
  • Малайский: kubis
  • Мальтийский: kaboċċa f
  • Маори: kāpiti, nīko
  • маратхи: कोबी м (коби)
  • Мияко: 玉 菜 (た ま な ー, tamanā)
  • Монгольский: байцаа (mn) (bajtsaa)
  • Навахо: chʼil łigaii, atʼéké bijish
  • Непальский: गोभी (ne) (gobhī), बन्दगोभी (bandagobhī)
  • Норман: caboche f
  • Норвежский: hodekål, kål (нет) m
  • Окситанский: каолет (oc) м , caul (oc) м , chaul (oc) м
  • Окинава: 玉 菜 (た ま な ー, tamanā)
  • Древневосточнославянский: капуста f (капуста)
  • Древнеанглийский: cawel m
  • Оромо: раафуу
  • персидский: کلم (fa) (kalam)
  • Plautdietsch: Komst f
  • Польский: kapusta (pl) f
  • Португальский: repolho (pt) m , couve (pt)
  • Румынский: varză (ro) f
  • Romansch: giabus m , gibus m , gibo m , baguos m , tiasta f , cavazza f
  • Русский: капу́ста (ru) f (kapústa)
  • Руанда-Рунди: Ишу
  • Сардинский: càule m
  • Шотландцы: таксист
  • Шотландский гэльский: càl m
  • сербохорватский:
    Кириллица: купус м , цена
    Роман: купус (ш) м , зелье (ш) н
  • Сицилийский: кавулу (scn), càvulu (scn), caulu (scn), càulu (scn)
  • Сингальский: ගෝවා (si) (gōwā)
  • Словацкий: kapusta (sk) f
  • словенский: zelje (sl) n
  • сомали: sallar
  • Сото: khabetjhe (st)
  • Испанский: col (es) f , repollo (es) m , berza f
  • Шведский: vitkål (sv) c , kål (sv) c
  • Тагальский: repolyo
  • Таджикский: карам (тг) (карам)
  • Таос: kùli’ína
  • Татарский: кәбестә (tt) (qäbestä)
  • тайский: กะหล่ำ ปลี (th) (gà-làm-bplii), กะหล่ำ ใบ
  • Тигринья: ካውሎ (кавло)
  • Турецкий: lahana (tr)
  • Туркмен: келлем, келем
  • Украинский: капу́ста f (kapústa)
  • Урду: وبھی f (gobhī), بند گوبھی f (band gobhī)
  • Уйгурский: كاپۇستا (капуста)
  • Узбекский: карам (уз), капуста
  • Венецианский: càvol, càorlo, càło
  • Вьетнамский: cải bắp
  • Volapük: тесьма (vo)
  • Валлийский: bresychen (cy) f
  • Идиш: קרויט n (кройт)
  • Ёрон: 甘藍 (か ん だ ん, кандан)
  • Чжуан: byaekgienjsim, byaeklup

Словарь овощей — капуста




Капуста — это форма французского слова caboche. что означает «голова.»Капуста родом из Средиземного моря. и Азия. Кельты завезли капусту в Европу. Жак Картье завез капусту в Америку в 1541-42 гг. В США не было письменных свидетельств о капусте. Штаты до 1669 года.

Сажайте саженцы капусты достаточно рано, чтобы они созрели раньше жаркая летняя погода.Раннюю капусту можно сажать как еще в марте.

Пространство растений в ряду на расстоянии от 12 до 24 дюймов. Чем ближе расстояние, тем меньше голова. Ряды растений от 18 до 24 дюймов отдельно. Ранние сорта капусты вырастут на 1-3 кочана. фунты стерлингов.

Используйте стартовое удобрение и добавку, когда растения наполовину выросли. Хорошо поливать.

Капусту можно собирать в любой момент после формирования кочанов. Резать кочаны, когда они твердые на ощупь, но перед они трескаются или раскалываются.

определение, этимология и использование, примеры и родственные слова

  • Прованс. КАПУСТА

  • WordNet 3.6

    • v капуста, оставшаяся с чужими вещами
    • n капуста любого из различных видов капусты
    • n капусты любого из различных сортов рода Brassica oleracea, выращенных для получения съедобных листьев или цветов
    • n капусты неофициальные условия за деньги
    • ***

Дополнительные иллюстрации и фото:

Жук-капуста (Psylliodes chrysocephala) и личинка

Пересмотренный полный словарь Вебстера

  • Традиционно дикая капуста использовалась как афродизиак.
    • Капуста Съедобный овощ многих сортов, полученный из дикорастущей европейской капусты Brassica oleracea.Капуста обыкновенная имеет компактный кочан. Цветную капусту, брюссельскую капусту и т. Д. Иногда относят к капусте.
    • n Кочанная капуста или обрезки кочанной капусты, украденные или украденные тем, кто вырезал одежду.
    • Капуста Капуста пальметто. См. ниже.
    • Капуста Верхняя почка некоторых пальм, используемая, как и капуста, в пищу. См. Ниже «Капустное дерево».
    • v. I Капуста Форма кочана такая же, как у капусты; как сделать салат из капусты .
    • в.i Капуста Чтобы украсть или присвоить, как куски ткани, оставшиеся после раскроя одежды; воровать. «Твой портной … капусту целые ярды сукна».
    • ***

Словарь и циклопедия века

  • Бэйб Рут носил под шляпой капустный лист, играя в бейсбол, и обычно менял его каждые два иннинга.

    • капуста Разновидность Brassica oleracea, у которой толстые, округлые и сильно прожилковые листья собраны в большой компактный кочан на коротком толстом стебле.См. Brassica. Многие виды широко культивируются для использования в качестве овощей, салатов, солений и т. Д. Древесная или коровья капуста — это грубая форма, выращиваемая для крупного рогатого скота, очень высокая и ветвистая в цвету. Из-за известности этого вида весь отряд крестоцветных иногда называют семейством капустных.
    • капуста Крупная верхушечная почка некоторых видов пальм, например капуста-пальма.
    • капуста Форма кочана наподобие кочана при выращивании: как растение капуста.
    • капуста Часть головы оленя, на которой установлены рога.
    • капуста Часть головного убора, которую носили женщины в восемнадцатом веке, описывается как завиток на затылке.
    • капуста Вырасти до головы: сказано о рогах оленя.
    • капуста Убрать; в частности, чтобы владеть частью ткани покупателя, из которой сшита одежда.
    • капуста Ничего не украла; в частности, ткань, украденная портным, который шьет одежду из материала, поставляемого его покупателями.
    • капуста См. Желчный долгоносик и др.
    • капуста Сковывать или присваивать нечестным путем; использовать тайком; такси.
    • кочанная капуста Кабина или детская кроватка, тайком используемая школьником при подготовке уроков или написании упражнений.
    • ***

Словарь Чемберса двадцатого века

  • Если вы правильно пережевываете капусту / лист салата, вы потеряете больше энергии, чем получите от ее употребления.

    • n Капуста кабъай известный кухонный овощ
    • в.т., в.и капуста кабъай на похищение, в особенности. пошив кусков ткани заказчика
    • n Присвоенная таким образом капустная ткань
    • ***

Кошачья задница и капуста — (Великобритания) Идиома «кошачья шерсть и кошачьи штаны» напомнила мне поговорку, которую использовала моя бабушка, когда ее спросили, что было на обед, и она тоже была способом сказать, что вы получаете то, что вам дают! Это было в Глостершире, Великобритания, в первой половине 20 века.

***

Пересмотренный полный словарь Вебстера

OE. капуста, фр. F. cabus, кочан (из кочана), chou cabus, кочанная капуста, кочан; ср. Это. капуччио, головочка, капуччио, капюшон, капюшон, капуста, фр. capo, head, L. caput или fr. Это. каппа, накидка. Увидеть главный мыс

В литературе:

Мясное карри с капустой.

«Книга хаки-чудаков» Мэри Кеннеди Core

Сезон был влажным и холодным, их ячмень плохо созревал, а капуста никогда не закрывалась наполовину в саду.

«Замечательный стул бабушки» Фрэнсис Браун

Выберите небольшую крупную капусту, удалите внешние листья и разрежьте капусту на четвертинки; острым ножом нарежьте очень тонко.

«Голодное лечение диабета» Льюиса Уэбба Хилла,

Яблоко не было выведено «верным семенам», как капуста и душистый горошек.

«Яблоня» Л. Х. Бейли

Личинки капустной бабочки иногда наносят большой вред, поедая капустные листья.

«Пособия для учителей Онтарио: исследование природы» Министерства образования Онтарио,

Биду, а она продает капусту, спаржу и древесный уголь в магазине No.

«Веселые приключения Аристида Пужоля» Уильяма Дж. Локка

Однажды заяц пришел украсть у этого человека капусту.

«Книга рассказов для рассказчика» Фанни Э. Коу

ФИОЛЕТОВАЯ КАПУСТА С КАШТАНАМИ.

«Поваренная книга золотого века» Генриетты Латам Дуайт

Например, участок земли можно приспособить для выращивания капусты, сельдерея, картофеля или сена.

«Молодой фермер: кое-что, что он должен знать» Томаса Форсайта Ханта,

Они питаются вареной капустой!

«Casa Braccio, Volumes 1 and 2 (of 2)» Ф. Марион Кроуфорд

***

В стихах:

«На каждой кочанке зеленого салата —
Что вы об этом думаете? —
И каждый кочан тоже
Он привязал садовую шляпу.

«Июль» Нэнси Берд Тернер

Петр знал свои ограничения, —
Никогда не нужны намёки
Какие мелодии он не должен был петь
Какая новая капуста понравилась королю.

«Питер» Лауры Бенет

Какое мыло любит Лондон?
Роберт Чемберс когда-нибудь «путешествует»?
Или он когда-либо? Или, если нет,
Он любит капусту, сыр или что?

«Разумный интерес» Эллис Паркер Батлер

Что стало с «Капустной розой»
Который направился в открывающееся море
И что стало с ними и этими
Что поездила она?

«Судьба« капустной розы »» Уоллеса Ирвина

Но что стало с «Капустной розой»
А ее пленка, Эзра Флауэр?
Дум, если мне все равно, и Дум, если я знаю
Ее не было всего час.

«Судьба« капустной розы »» Уоллеса Ирвина

Затем, чтобы успокоить их, приходит их отец
И успокаивает буйство боли и горя,
Сказать: «Малыши, идите и соберите
Из моего сада капустный лист.

«Бабочки» Редьярда Киплинга


В новостях:

Зеленая капуста и яблочное соте.

Обжаренная капуста и морковь с куркумой.

Кэтлин Брукс видно с капустой, которую она вырастила в рамках общенационального конкурса.

CHICOPEE. У победительницы национальной программы поощрения детей к выращиванию капусты из Массачусетса есть секрет: она не любит капусту.

Жареная краснокочанная капуста (тушеная капуста) и обжаренные яблоки в кленовой глазури (в центре).

Сеялка поставляется с шестью горизонтальными семенными пластинами с отверстиями разного размера в пластинах для дозирования семян, включая мелкие семена, такие как горчица, брокколи, капуста и репа.

Даже когда снег или лед все еще покрывают землю, скунс начинает расти.

В эти выходные был на южной стороне горы Римский Нос и увидел участок скунса Капусты.

Скунс Капуста Нажмите для увеличения.

Эндрю Циммерн из «Bizarre Foods» и двое других судей сочли, что еда Дикенсона из свинины с соусом из сурка, тушеной капусты, моркови и картофеля, печенья и десерта Headlight на вкус напоминала то, что приготовили бы их бабушки.

1 крупный кочан, очищенный и крупно нарезанный.

Шеф-повар Марк Гилберти в фитнес-центре Elmwood приготовил здоровую интерпретацию местной капустной традиции на Новый год.

Измельченная зеленая или китайская капуста 3 фунта.

Выращивание семян в помещении оказывается необходимым навыком, если вы хотите добиться успеха с ранними культурами, которые предпочитают более низкие температуры в течение вегетационного периода, такими как капуста, брокколи и брюссельская капуста.

Венгерский сладко-капустный штрудель от Валентины.

***

В науке:

Вторая проблема — это хорошо известная проблема «Волк-коза-капуста».

Многозначные языки действий в CLP (FD)

Кодирование на основе ограничений хорошо работает при решении примеров проблемы волка-козла-капусты.

Многозначные языки действий в CLP (FD)

Результаты экспериментов на примере задачи «Волк-коза-капуста».

Многозначные языки действий в CLP (FD)

A) уравнение 0, находится в (B) уравнение 0], живое уравнение 0): obj (A), obj (B), diff (A, B, man). вызвано ([находится в (волке) экв. в (козе), находится в (человек) нек. в (волке)], жив уравнение 0). вызвано ([находится в (капусте) экв. в (козе), находится в (человек) нек. в (капусте)], живое уравнение 0).

Многозначные языки действий в CLP (FD)

Превращение капусты в репу: полиномиальный алгоритм сортировки перестановок со знаком по разворотам.Дж.

Влияние масштаба на дальнодействующие случайные графы и хромосомные инверсии

***

Происхождение слова Fall Harvest | Ментальная нить

День Благодарения возник как способ отпраздновать и насладиться всеми фруктами и овощами, собранными в это время года. Но осенний урожай не дает проголодаться любителям слов: он дает и рог изобилия этимологических корней. Наслаждайтесь изобилием этих сезонных словосочетаний.

1. Артишок

Артишок в конечном итоге происходит от арабского аль-харшуф , «артишок». Слово и растение перешло на испанский, итальянский, а затем и на английский как archicokk в 1530-х годах. Выступавшие пытались объяснить его необычное название народными этимологиями: центр растения подавит любого, кто попытается его съесть, или подавит рост других растений в саду. Эти народные поверья сохранились в современном правописании.

2. и 3. Лук-шалот и лук-шалот

Зеленый лук и лук-шалот могут быть двумя разными видами лука, но имеют общий корень: вульгарный латинский cepa escalonia , «аскалонский лук». Аскалон — это современный Ашкелон, израильский прибрежный город и исторически важный морской порт, по-видимому, для торговли луком и луком-шалотом. Латинское cepa , обозначающее лук, также является источником другого названия зеленого лука — chive .

4. Лук

Если мы удалим этимологические слои луковицы , мы найдем латинское unio , в котором названы и жемчужина, и сорт лука. Unio , вероятно, прорастает из Unio , что на латыни означает «один». Идея состоит в том, что все слои этого овоща составляют единое целое.

5. Фенхель

Фенхель похож на лук, но на самом деле он из семейства морковных. Однако внешний вид по-прежнему является ключом к происхождению этого слова. Фенхель , который задокументирован на английском языке еще в 700 году, происходит от уменьшительной формы латинского faenum , обозначающего сено, которое вызывает перистая листва и аромат растения.

6. Морковь

Если говорить о моркови, у этого апельсинового овоща греческие корни каратон . Происхождение греческого слова неясно. Это могло быть от индоевропейского корня ker , обозначающего рог, благодаря его форме. Ker может также означать голову, возможно, намекая на способ роста моркови и делая этимологически излишним слово carrot-top с красной головкой.

7., 8., 9. и 10. Кале, коллард, кольраби и цветная капуста

У этих сезонных суперпродуктов есть супер этимология. На латыни было слово caulis для обозначения стебля, стебля или капусты, что давало довольно лексический урожай.

Древнескандинавский язык заимствовал caulis как kal , источник слова kale и cole в coleslaw . На английском языке cole было старым словом для обозначения капусты, а также другой листовой зелени, например colewort , которое носители американского английского стали произносить как collard , следовательно, зеленая капуста.

Кольраби буквально означает «капуста-репа» на немецком языке, так как его kohl выращивают от итальянского потомка оригинального латинского caulis . А цветная капуста , от современной латыни cauliflora , просто «цветок капусты».

11. Капуста

Если латинское слово caulis означает капуста, то что означает капуста ? Голова, от старофранцузского caboce , в свою очередь от латинского caput .Не нужно много воображения, чтобы понять, почему римляне так назвали этот тяжелый и круглый овощ.

12. Репа

Репа — это репа , которая выглядит так, будто ее «превратили» в круглую форму, по крайней мере, так предполагают некоторые этимологи. Neep происходит от латинского napus , разновидность репы.

13. Пастернак

Когда-то считалось, что этот овощ является разновидностью репы, и поэтому он выглядел как слово репа .(Пастернак на самом деле связан с морковью, а репа — с капустой.) Пастернак происходит от pastinaca , латинского названия овоща, которое может быть связано с pastinum , двусторонним инструментом, используемым для сбора урожая. клубни похожи на пастернак.

14. и 15. Редис и брюква

Корни этих корней — это «корни». Редис происходит от латинского radix , корня, как ботанически, так и метафорически, как мы можем видеть в производных, таких как радикал и искоренять .Этот корень , по мнению индоевропейских ученых, происходит из более древней почвы: wrad , что означает корень или ветвь. Wrad фигурирует в другом растительном слове: rutabaga , которое английский язык заимствовал у шведского rotabagge к 1780-м годам. Rotabagge буквально означает «корневой мешок», а bag — своего рода узелок на древнескандинавском языке.

16. и 17. Тыква и кабачки

Если вы думали, что репа и пастернак перепутались, обратите внимание на тыква .Англичанин немедленно вырезал тыкву из французских и латинских корней. Окончание этого слова, -kin , находится под влиянием германского суффикса для слова «маленький», также встречающегося в таких словах, как салфетка . Главный корень — это греческое pepon , что означает «спелый» и связано с его глаголом, означающим «готовить».

Греческий перец — это вид спелой дыни. А слово дыня , которое происходит от греческого melopepon , буквально означает «спелое яблоко». Итак, этимологически тыква — это дыня, то есть яблоко.Ранние британские колонисты применили слово тыква , которое, чтобы сбить с толку, технически является фруктом, по отношению к типу тыквы, с которой они столкнулись в Америке.

Сквош не имеет ничего общего с разбиванием тыкв. Слово сокращено от алгонкинского askutasquash , буквально «зеленые вещи, которые можно есть в сыром виде», как это поясняется в словаре этимологии Barnhart .

18. Картофель

Вы говорите картофель, я говорю батата.Говорят, что Христофор Колумб принес слово batata из своих путешествий. Батата, вероятно, из гаитянского языка таино, на самом деле была разновидностью сладкого картофеля. Позже испанские конкистадоры привезли то, что мы обычно называем картофелем, из Южной Америки, где на кечуанском языке он назывался папа . С ботанической точки зрения сладкий картофель и картофель совершенно не связаны друг с другом, но это не помешало носителям английского языка запутать их, используя слово potato как общий термин.

19. Ям

Сладкий картофель — это не один сорт картофеля, и он тоже не батат, даже если мы настаиваем на том, чтобы так их называть. Yam появляется как во всех в 1588 году, согласно Oxford English Dictionary , заимствованию португальского ingme или испанского igname , возможно, от слова на западноафриканских языках, означающего «есть». Из-за работорговли ям мог быть напрямую заимствован из западноафриканского языка в американском и ямайском английском.

20. Свекла

Свекла происходит от староанглийского bete , в свою очередь, от латинского beta . Эти слова означают, для освежающего изменения, свеклу. Но даже у скромной свеклы есть свой багаж. Это слово было распространено в древнеанглийском, но исчезло из существующих записей примерно до 1400-х годов. Похоже, что в позднем средневековье английский язык не очень хотел есть свои овощи.

Что означает капуста — Определение капусты

Примеры использования слова «capbage».

Скажите повару приготовить суп из капусты и добавить в рагу ячмень.

Осторожно, чтобы не наступить на тыквенную лозу, Амель вошла в середину сада, где росли капустных растений.

Неважно, у меня была устоявшаяся грядка для спаржи, поэтому я мог резать спаржу для наших блюд, а также собирать ранний салат, брокколи и редис, лук-порей и яровую капусту , озимую цветную капусту и озимый шпинат.

Xylomelum pyriforme, или местные грушевые деревья с их деревянными плодами и неприятным запахом, и GOODINIA ovata с темными зубчатыми листьями и желтыми цветками, а также Pittosporum и Sassafras — все они были связаны вместе и удерживались местным жасмином, и через него все капуста и пальмы бангало, микрокорисы Eucalyptus или сальное дерево и болотное красное дерево или робуста из рода эвкалиптов стояли во влажном воздухе.

Во многих областях они стали одним из наиболее эффективных и безопасных способов борьбы с такими вредителями, как совки, совки, корневые личинки, мотыльки, проволочники и капустных белых гусениц.

Оставив позади подстриженные лужайки, лес самшитов, распускающихся роз и пионов, хорошо выращенную раннюю брокколу и йоркскую капусту , мы проехали по стране вечных маленьких полей и серых каменных стен.

Листья обыкновенной белой капусты при аккуратном раздавливании и нанесении на покрытую волдырями поверхности будут способствовать свободному выделению, а также при наложении на кожу при водянке лодыжек.

При гнойном скрофулезном офтальмологическом воспалении у младенцев, тщательно очищая глаза теплой водой каждые полчаса, а затем каждый раз набивая глазницы свежей Листья капусты , очищенные и измельченные до мягкой мякоти, поток вещества будет усиливается на несколько дней, но вскоре вылечит.

Внешне поврежденные листья отлично подходят для очищения и стимуляции гнилостных язв и язв, поскольку сначала они размалываются теплом в листе Cabbage .

Когда я был маленьким, я собрал личинки с стеблей и кочанов в задней части сада.

Сначала чаши наполнились дымящейся капустой, а затем деревянные тарелки были завалены розовыми ломтиками домашнего бекона и размельчены кочанов .

На черной истой почве стручки бледно-зелеными гроздьями росли, их стручки казались липкими и пушистыми для Просперо, когда он наклонился, чтобы посмотреть на нежные папоротниковые верхушки моркови, большие комковатые кочаны и томатные лозы на костылях.

Он заложил несколько акров капусты для весеннего кормления своего небольшого стада в период ягнения, но растение семейства крестоцветных требует влаги.

Кочанная капуста семейства , крестоцветные овощи чрезвычайно низкокалорийны, богаты клетчаткой и имеют высокий уровень антиоксидантов.

Если от них избавиться путем быстрого кипячения, по крайней мере, в двух водах, то капуста — довольно полезное и легкоусвояемое блюдо для среднего желудка.

этимология — Скромный овощ: красочное слово

Глагол «к капусте» не имеет отношения к сленгу «Рифмы кокни»:

OED для этого значения предлагает

Капуста (в.)

Этимология: Вероятно, <капуста № 3 (см. Обсуждение в этой записи) [1] .

В цит. 1703 г., в испанском оригинале используется хортар, обычное испанское слово для обозначения «украсть».

1. переходные и непереходные. Портного или портнихи: присваивать (обрезки ткани) в качестве привилегии при раскрое одежды. Сейчас редко.

1703 P. Motteux et al. тр. M. de Cervantes Hist. Дон Кихот III. II. XLV. 438 Он не мог не вообразить это..Я имел в виду Капусту некоторые из его Cloath [Sp. él..debióse де imaginar..que..yo le quería hurdar alguna parte del paño].

Однако это кажется маловероятным, поскольку по-испански «капуста» не имеет ничего общего с «хортар», а «хортар» не звучит как «капуста».

Глядя на существительное, записанное ранее:

[1] 1. Обрезки ткани, используемые портными и портными в качестве привилегии при раскрое одежды.

1663 Худибры: Вторая часть.iii. 56 Ибо, как Тейлоры хранят свою капусту, Сквайры заботятся о багаже ​​и багаже.

1935 Говорит А. Дж. Поллок из преступного мира 17/1 Капуста, куски украденной шерсти.

1986 Сандей Экспресс Мэг. 6 апр. 86/3 Либо закройщик, либо собственник могут продавать «капусту» частным образом и не тратить деньги на книги.

Здесь есть большая вероятность, что «капуста» — это овощ, потому что при приготовлении капусты листовая часть овоща отделяется от более толстых белых жилок на листьях растения.Таким образом, похоже, есть параллель с портным, который вырезает ткань по белым линиям мела, которые он использует, чтобы пометить ткань для резки.

К этому добавлен суффикс « -age », который можно рассматривать как ироническую ссылку на «cabb age », являющийся своего рода «налогом» на ткань, которую берет портной:

OED

— возраст суффикс:

  1. Формирование существительных, обозначающих сбор, налог или пошлину, взимаемую с того, что обозначено первым элементом, как балласт n., п. п., п. п. 1, н. рядка и т. д.

Это использование «возраст» было очень стандартным до 18 века.

В записи существительного OED есть длинный комментарий

Тем не менее, OED в записи существительного «капуста» = украденные обрезки:

Сравните следующие цитаты:

1648 R. Herrick Hesperides sig. G2v Не любишь, сделай это; Узнай от меня, что такое Женщина. Что-то сделанное из thredand thrumme; Чудище всего и кое-чего.Кусочки, заплатки, веревки из волоса; Встроенный мусор где угодно.

1648 R. Herrick Hesperides sig. Aa3v Lupes для внешней части его сюиты имеет пайде; Но для его сердца он не может этого сделать: причина в том, что его кредит еще не может получить Внутренний мусор для его одежды.

Первая цитата. ясно показывает пример мусора n., вероятно, в контекстно-специфическом смысле «клочки и патчи, используемые в качестве заполнения». Вторая цитата. может вариант фигня покажет.(хотя, если это так, то этот вариант, похоже, не имеет аналогов в другом месте), и поэтому его можно рассматривать как свидетельство переходной стадии между мусором n. и настоящее слово.

И все же, если бы было слово «мусор», зачем понадобилось бы другое? И зачем кому-то воровать «мусор»?

Альтернативные этимологии заключаются в том, что это слово <французское (ныне сленговое) cabasser, чтобы отложить (товары) в сторону, украсть, обмануть, обмануть (вторая половина 15 в.в среднефранцузском), распространенное использование cabasser для складывания (товаров) в корзину (15 век;

Навигация по записям

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *