Слово кофе из какого языка: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Кофе стал среднего рода — МК

+
A

Ошибки в русском языке узаконили

Все меняется. В том числе и нормы русского языка. С 1 сентября согласно приказу Министерства образования можно будет употреблять слова совсем не так, как мы привыкли. К примеру, слово “кофе” теперь имеет не только мужской, но и средний род. Эти новые правила взяты из четырех свежеопубликованных словарей, “содержащих нормы современного русского литературного языка”. Теперь то, что раньше считалось ошибкой, официально закреплено правилом.

Четыре словаря, в которых изложены новые варианты использования слов в русском языке, — это “Орфографический словарь русского языка” Букчиной, Сазоновой, Чельцовой, “Грамматический словарь русского языка: Словоизменение” Зализняк, “Словарь ударений русского языка” Резниченко и “Большой фразеологический словарь русского языка” Телия.  




Кроме слова “кофе”, которое теперь можно употреблять и в среднем роде, вот самые необычные новости, пришедшие из этих словарей. Отныне можно произносить:  




— Не только “договОр”, но и “дОговор”  




— Не только “по срЕдам”, но и “по средАм”  




— Не только “йОгурт”, но и “йогУрт”  




Один из создателей “Орфографического словаря”, Инна Сазонова, рассказала, что все четыре словаря — результат огромных исследований, словари прошли строжайшую экспертизу в научных институтах. А в “Орфографическом словаре” особое внимание обращено на те грамматические формы, где люди чаще всего делают ошибки.  




— Вот слово “кофе”. Посмотрите в Большой академический словарь. Там написано: кофе — м. и ср. р (разг). То есть средний род употребляется в разговорной речи. Мы сняли эту помету и написали, что слово “кофе” употребляется в мужском и среднем роде. Первым стоит мужской род, а это значит, что мужской род является в данном случае основным, а средний — дополнительным, но также возможным.


“А вы будете говорить “горячее кофе”, “дОговор” или “йогУрт”? — спросили мы наших экспертов.  



Писательница Александра МАРИНИНА:  




— Боже мой, неужели кто-то еще говорит “йогУрт”? Да еще и это будет правильно? Нет, я никогда не смогу так говорить — хотя бы потому, что мне уже за 50 и так говорить я не привыкла. Всю жизнь нас учили, что так употреблять эти слова — это ошибка. Я никогда не смогу сказать “горячее кофе” или “дОговор”. В моей речи и в моей жизни не изменится ничего, только, может быть, я буду чаще смеяться. Если я буду такое встречать в официальной печати, это будет резать мне взгляд и просто покажется смешным.  



Евгений РЕВЕНКО, ведущий программы “Вести недели”:



— Нельзя узаконивать безграмотность и делать ее нормой. Наоборот, нужно образовывать и самообразовываться. Я с трудом могу представить, что буду обучать ребенка таким ударениям. Ну а в эфире я этого не скажу НИКОГДА!  



Сергей БУНТМАН, зам. главного редактора радио “Эхо Москвы”:



— У нас много всякой ерунды узаконивают. Такая допустимость просто смешна. Мы в эфире позволяем себе разговаривать вольно, но не до такой же степени. Я бы вообще установил еще более жесткие правила для теле- и радиоведущих — пусть говорят на хорошем русском языке. Ну а приглашенные гости пускай уж разговаривают как хотят. У нас и так язык грязный, много иностранных слов, а тут еще решили его немного запачкать. “Один кофе, один булочка” — это не по мне. Я таким правилам подчиняться не буду.  



Евгения ДОБРОВОЛЬСКАЯ, актриса:  




— Люди занимались “улучшением” русского языка во все века. Тот же Ломоносов приложил немало сил для того, чтобы сделать нашу речь лучше. Но Ломоносов — это совсем другое дело. Лично я вообще не доверяю ни современным институтам, ни школам, ни каким-либо другим учебным учреждениям. И слышать ударения “дОговор” или “йогУрт” мне будет очень неприятно. До невозможности. Но что же делать, мы тут вряд ли на что-то повлияем. Главное — самим хранить ту речь, которую считаем правильной.

«он» или «оно»? – bit.ua

«Парлэ ву кафэ?»… О том «он» кофе или «оно» – рассказывает наш колумнист и кофейный эксперт Сергей Реминный.

На днях один знакомый произнес «это хорошЕЕ кофЕ».

Люди из кофебизнеса утверждают, что «кофе» – это «он», но наверняка и вы часто слышали: «Кофе, оно…». Спор в Интернете на тему рода существительного «кофе»:

«Кофе – оно плод, а потому род мужской. С другой стороны, кофе в зернах – оно зерно, а потому род средний. А с третьей, кофе – жидкость, а потому род женский».
«Кофе – «оно»?! Мы так докатимся, что «превед» и «медевед» попадут в школьные учебники!»
«Кофе – оно, как женщина. Любить его можно в любое время суток. Потому и рода – все три: женский, мужской, средний».
«Мое мнение совпадает с мнением Ивара Калниньша в рекламе «Кофе – только ОН!» Этот бастион действительно надо удержать!»
«Мамаша назидает сына: «Кофе не ОНО, а ОН, хотя оно и кофе

Вопрос: что за путаница с родами? Давайте попытаемся разобраться. Мое лингвистическое образование позволяет подойти к вопросу традиционно: нужно идти к словарям. Именно они являются своего рода конституцией любого языка, его основным законом.

В институтах, выпускающих академические словари языков своих стран, лингвисты отмечают изменения норм и фиксируют их, но сначала не вводят в словарь. Насколько возможно институты стараются сохранять старые нормы, являющиеся залогом языковой базы нации.

Затем в какой-то момент, когда так начинает говорить большинство носителей языка, эти изменения приходится вводить в словарь. Причем в современные словари стараются внести не единственную норму, а указывают допустимые варианты.  Начиная с толкового словаря Даля (1880-1882 гг.), далее через словарь Ожегова (1949 г.) и заканчивая современным словарем Ефремовой (1996 г.) – везде встречаем «КОФЕ, нескл., м.», что означает «несклоняемое существительное мужского рода». И только в последние годы в так называемом РОС («Русский орфографический словарь») В.В.Лопатина мы можем увидеть – «КОФЕ, нескл., м. и (разг.) с.», то есть, добавляется средний род.

В нескольких комментариях оговаривается, что использование слова «кофе» как существительного среднего рода ДОПУСТИМО в разговорной речи. Принимая во внимание, что создатель словаря – Владимир Владимирович Лопатин, с 2000 года является, на секундочку, председателем Орфографической комиссии Российской Академии Наук (то бишь, законодателем языковой моды), можно предположить, что средний род начинает возводиться в норму или, как минимум, полноценно допускаться.

С точки зрения масс – это, конечно же, справедливо, ведь огромное количество людей произносит слово «кофе» как «оно». Другой вопрос, что внесение в словарь представляет собой некое законодательное закрепление и подтверждение ПРАВИЛЬНОСТИ данного произношения.


Интересно, что сам автор говорит, что с 1956 года никакие правила не менялись, а когда его спросили: «А почему же в вашем словаре слово «кофе» среднего рода?» – ответил: «Как среднего? Подождите, сейчас посмотрю… Да, и, правда, среднего. Странно. Но, знаете, мы указали, что возможны варианты: мужской род или средний (в разговорной речи)…». Тем не менее, эта версия, будучи весьма противоречивой у самих лингвистов, все-таки становится официальной, и не считаться с ней нельзя. Как говорится, демократию (в данном случае лингвистическую) – в массы.

Но настоящих любителей кофе это вводит в тоску… Да я и сам без каких-либо претензий на правоту (но и без всяких правил) просто нутром ощущаю, что слово «кофе» среднего рода – сродни использованию слова «стул» в среднем роде – звучит как «стуло». Так ведь тоже многие говорят… Да и «колидор» раз в месяц встречаю стабильно… 

К слову говоря, в романских языках (итальянский/испанский/французский) кофе тоже мужского рода. В Украине к «родовому вопросу» относятся с любовью: «кофе» по-украински – «кава» – женского рода. Но лучше всего, пожалуй, дело обстоит с эсперанто – там проблема отпадает начисто: слово «kafo» идет вообще БЕЗ РОДА…

Хотите дам хороший рецепт, как избежать вариантов типа «кофе оно»?
Пейте эспрессо – оно НЕ СКЛОНЯЕТСЯ…

Блог Сергея – http://coffee-expert.com.ua/

#bit.ua

Читайте нас у
Telegram

Кофе род существительного мужской или женский

Кофе род существительного мужской или средний? Ведь кофе — оно мое, и вроде правильно считать род существительного кофе средним. Однако, не все так однозначно. Давайте разбираться.

Что такое заимствованные слова

Любой язык — живой организм, и русский язык — не исключение. Люди путешествовали и русские люди тоже — и сами путешествовали по свету и встречали заморских гостей. Однажды они привезли с собой интересный напиток, под названием кофе. Напиток был плотный и бодрящий, вот тогда Русь и узнала о существовании кофе.

Напиток — он мой, как называется напиток? Кофе — кофе он мой. Так на долгие годы кофе род существительного имел мужской. Однако, все течет и все изменяется. Изменяется и человеческая речь. Людям неудобно постоянно «ломать» свое интуитивное восприятие рода имен существительных — по вопросам принадлежности. Конечно, интуитивно гораздо проще говорить «кофе — оно моё», чем «кофе он мой».

Немного истории о кофе

Когда кофе попал в России, то его пили только в высших кругах и называли не кофе, а «кофий». Соответственно, понятно, что «кофий» — мужского рода. Кофий, он чей? Он мой.

В дальнейшем произносить букву й в этом слове «кофий» становилось все сложнее, иногда она просто проглатывалась при быстрой речи. И осталось сначала «кофи», а затем и «и» перешла в букву «е». Иногда «кофе» называли просто «кофейку»:

  • Приходите попить кофейку.
  • У меня есть потрясающе вкусный, ароматный кофеёк.

И вот тут снова «кофе» выступал как слово мужского рода. Противоречащее всем правилам русского языка, слово «кофе» вошло в обиход русского человека, как слово мужского рода. Стало безграмотно говорить иначе.

Выводы

Кофе в современном русском языке может быть и среднего, и мужского рода. Оба варианта годятся. Это, пожалуй, единственное слово в русском языке, которое можно говорить как слово мужского рода, и как слово среднего рода. Однако, многие образованные люди все-таки продолжают называют кофе — он мой.

Дискуссия продолжается

Когда в 2012 году разрешили говорить слово «кофе» и как слово среднего рода, среди любителей русского языка разгорелась жесточайшая дискуссия на эту тему. Народ разделился на два лагеря — одни утверждали, что слово «кофе» мужского рода — так было и так будет всегда, и нечего необразованным неучам навязывать свое видение того, какого рода кофе. Другой лагерь спорил с этим, утверждая, что по всем законам русского языка — слово кофе среднего рода и так проще и не надо объяснять, почему мы не можем говорить «кофе — оно мое», а должны говорить «кофе он мой».

Какого рода кофе?

Мы со своей стороны понимаем и первую, и вторую группу людей, любителей русского языка. Но хочется сказать, как сказал один известный ученый: и все-таки кофе мужского рода.

Иностранное слово — пусть оно и будет тем, кем было, а не мимикрирует в наш словарь под видом русского слова. Нечего чужаку тут делать. И вообще — кофе пить вредно). Хотя и очень вкусно. Но, повторимся, говорить про кофе, что он среднего рода — вполне можно.

Вообще иностранных слов, вошедших в русский язык много, вы можете посмотреть, какого рода слова: шимпанзе, жюри, пенальти. Это тоже очень интересно.

Какого рода слово «кофе»? Как говорить правильно «он» или «оно»?

Несколько лет назад в нашей стране произошла реформа русского языка, вызвавшая немалые споры. Именно после нее стало возможным употреблять слово кофе в среднем роде. Но приверженцы старой школы не воспринимают всерьез это изменение, и до сих пор не устают поправлять тех, кто говорит, по их мнению, неправильно. Да, можно спорить до бесконечности, какого рода слово кофе. Но лучше сразу разобраться, как на самом деле правильно – «он» это или «оно».

Немного истории

Для начала стоит разобраться с тем, почему кофе всегда считался мужским родом. Не секрет, что очень много слов в наш язык пришло из-за границы. Эти обозначения продуктов, предметов быта и понятий в некоторых случаях слегка претерпели изменения – изменили ударение или окончание, приобрели склонение, а некоторые остались в первозданном виде. Например, ателье и безе стали средним родом, хотя изначально таковыми не являлись. А вот предмет глобальных споров так и остался мужского, хотя и оканчивается на букве «е».

Столь интересная ситуация возникла, благодаря заимствованию существительного «coffee» из английского (по некоторым источникам — нидерландского) языка. Изначально напиток называли кофий или кофей, а это явно не средний род.

Постепенно слово немного видоизменилось, приобретя на конце букву «е», что в итоге и привело к недоразумению и постоянным спорам. Но, если раньше в школе учителя твердо говорили, что кофе только мужского рода и не имеет склонений, то несколько лет назад все изменилось.

Как же все-таки правильно?

С 2002 года стало возможным в разговорной речи говорить о знаменитом напитке — оно. Теперь, сложно говорить кому-то, кто сказал «мое кофе», что он неграмотный. Но только в разговорной речи. При написании статей, писем, составлении меню не стоит забывать о том, что слово по-прежнему остается существительным мужского рода, не имеющим склонений. Никто не мешает оставаться приверженцем подобного и в устной речи. Но не стоит постоянно делать замечания окружающим – вряд ли они оценят это, и уж точно не станут говорить по-другому.

Конечно, ошибиться в произношении с написанием может каждый. Виной тому пресловутая буква «е» на конце слова, и тот факт, что вокруг большинство говорит – мое, говоря о напитке. Если постоянно слышать одно и тоже, не мудрено поверить в то, что так и есть. И рано или поздно мозг начнет сомневаться в том, как на самом деле правильно.

Дабы не попасть в сложную ситуацию и не думать о том заказать один кофе или одно, можно запомнить достаточно простое правило, которое выручит в любой спорной ситуации. Исходить стоит из того, что обозначает понятие в данный момент.

  1. В том случае, когда речь идет о напитке, то это однозначно – мужской род. То есть, можете смело заказывать в ресторане один кофе, не переживая за правильность своей речи.
  2. Если же вы с кем-то разговариваете о том кофе, который еще только растет, то род тут будет средний. Поскольку существительное «растение» к нему и относится.

Исходя из имеющихся данных, получается, что правы и те, кто считает спорное слово существительным среднего рода, и те, кто говорит только «он». Поэтому не стоит портить отношения с окружающими, пытаясь доказать свою правоту. Главное, во всех ситуациях оставаться интеллигентным человеком. А это не только грамотная речь, но и терпимость к недостаткам окружающих.

Советуем почитать: где ставить ударение в слове «латте» и как произносить «гляссе».

фото: depositphotos.com/Isantilli, amenic181

Кофе — он или оно, как правильно?


Слова иностранного происхождения, пришедшие в русский язык, становятся предметом многочисленных дискуссий, горячих споров, долгих обсуждений. Истинные кофеманы считают: говорить про кофе оно может человек, которому безразличны правила русского языка. Почитатели тонизирующего напитка уверены, одинаково верно произносить – крепкий/крепкое кофе. Какой вариант правильный? Давайте разбираться.


Историческая справка


Кофейные зёрна завезены в Россию в 1655 году. Изначально бодрящий напиток называли кохей, кофь, кефа. В 19 веке появилась укоренившаяся форма мужского рода – кофей. Позднее буква «й» отпала, горячий напиток начали именовать привычным современному человеку словом – кофе, закрепив за существительным прежний род.


Правила русского языка


Заимствованные из других языков слова проходят период адаптации обществом. Лингвисты отслеживают адаптивную стадию, проводя исследования определённых закономерностей.


С течением времени гости уютных кофеен, баров, ресторанов неоднократно стали употреблять форму среднего рода, заказывая горячий напиток. Соответственно, академики попытались зафиксировать слово кофе в обеих формах – изменения отобразил «Русский орфографический словарь» Владимира Лопатина (год издания 2002). Согласно опубликованным данным, разговорная речь допускает употребление двух форм: муж.р. – кофе он или сред.р – оно.


Официальное закрепление среднего рода за кофе произошло 01.09.2016 г. приказом Министерства образования Российской Федерации. Получается, две формы употребления слова кофе формально считаются правильными.


На заметку


Хотите стать знатоком кофейной культуры? Обратите внимание на распространённые ошибки. Поясним, как правильно писать и произносить любимые кофеманами напитки.


Кофе с пышной молочной пеной – капучино. В отличие от итальянского написания – cappuccino, в русском языке нет удвоения согласных.


Кофе с добавлением мороженого – глясе (по-французски glace – «ледяной»). Следует запомнить – удвоение согласных отсутствует.


Кофе с молоком – латте. Ударение падает на первый слог, итальянское произношение напитка latte аналогично.


Кофе, приготовленный путём пропускания горячей воды под давлением через молотые зёрна – эспрессо (экспрессо – неправильно). Название произошло от латинского глагола exprimo. Итальянские кофеманы отбросили одну букву – получилось существительное espresso.


Послесловие


Эксперты кофейной индустрии, профессиональные бариста употребляют слово кофе, названия кофейных аперитивов исключительно в мужском роде, придерживаясь давно сложившихся традиций. Разговорная речь допускает применение двух форм, например, вкусное кофе, горячий кофе. Какую использовать – решайте самостоятельно.

Какого рода слово кофе?









Я думаю, что вопрос «какого рода слово кофе» мучает не одно поколение грамотных людей нашей страны. «Без сомнения, мужского!» — уверенно скажут многие из Вас. А некоторые засомневаются: «Может, все-таки среднего?»

Чтобы развеять Ваши сомнения и поставить все точки над «и», давайте начнем с истории возникновения данного слова, которое, кстати, было зафиксировано в словарях еще в далеком 1762 году. Во времена правления Петра Великого было в употреблении слово кофий или кофей, которое, скорее всего, пришло к нам с арабского. А в русском языке слово кофе ближе к голландскому koffie.

У великого русского писателя Ф.М.Достоевского есть такие строки: «…прихлебывал свой кофе», а у А. С.Пушкина: «…свой кофе выпивал», где наши классики употребляли это слово, надо дать им должное, в мужском роде.
Но, к сожалению, как это бывает часто, в русский язык вносятся регулярно всевозможные поправки. Так, официально разрешили с недавнего времени слово кофе употреблять и в среднем роде, и в мужском. Таким образом сейчас не считается ошибкой формулировка «вкусное кофе». Хотя, если честно, звучит не очень. Хочется отметить в защиту тех грамотеев, которые пьют «горячее кофе», что допускается по современным меркам использовать средний род в слове кофе — это не является ошибкой, но при этом мужской род считается все же литературной нормой, а средний всего лишь – разговорной. А что касается письменной речи, то здесь однозначно — средний род недопустим и точка!

Знатоки русского языка до сих пор вздрагивают при упоминании «одно кофе», и они стопроцентно станут заиками, если услышат в устной речи до боли знакомые словосочетания: «белая тюль», «отличная шампунь». Для ликбеза нужно запомнить, что эти слова, как и наш кофе, – мужского рода.



Итак, обобщая вышесказанное, можно сделать вывод: какой бы род ни был у слова кофе, он не перестанет быть самым ароматным, вкусным, тонизирующим, настоящим и крепким напитком большинства людей нашей необъятной земли, которые начинают свой день именно с чашечки горячего кофе.













































Какого рода слово кофе, кофе он или оно, мужской или средний род?

Кофе — мужской род

Слова, пришедшие к нам из других языков, часто вызывают споры. До сих не прекращаются столкновения мнений о том, какого рода слово кофе.

В отличие от других слов иностранного происхождения, оканчивающихся на гласную «е», слово «кофе» имеет мужской род.

Почему такая норма закрепилась в русском языке и почему в последние годы звучат утверждения, что кофе может быть и среднего рода, мы расскажем ниже.

Мужской или средний род? Кофе он или оно?

Для самых упрямых повторим еще раз – слово «кофе» в литературном русском языке имеет мужской род.

Слово пишется и произносится одинаково, не изменяясь по числам, падежам и родам.

Примеры НЕправильного употребления слова «кофе»

— Я сварила вкусное кофе.

— Я облилась кофем.

— Кофе было горькое..

Примеры правильного употребления слова «кофе»

— Один кофе, пожалуйста!

— У меня горячий кофе.

— Кофе был крепким..

Из истории слова «кофе»

Для того, чтобы понять, отчего для кофе было сделано исключения из правил, следует вспомнить историю слова.

До 17-18 столетия слова вообще не существовало в русской речи. Оно стало появляться в употреблении вместе с распространением напитка, которому реформы Петра Первого придали массовость употребления в России.

Считается, что заимствовали мы английский вариант слова coffee или голландский koffie. Последнее кажется наиболее верным, потому что русская транслитерация оказалась ближе к голландской. В нашей стране слово произносили, как кофей или кофий. Так и говорили: «Подайте, милейший, мне кофею чашечку!».

В соответствии с правилами русского языка, слово отнесли к мужскому роду. С течением времени последняя буква отвалилась. Так и появилось в нашем языке слово «кофе», которое имеет мужской род, и не изменяется по падежам и числам.

Что обозначает слово «кофе»

В современном русском языке это слово имеет несколько значений.

  • Растение. Деревья рода мареновых, принадлежащие к различным сортам и видам. Все они дают сочные плоды с крупными зернами. О них говорят «деревья кофе».
  • Зерна, полученные в результате обработки плодов кофейного дерева. Правильно говорить «зерна или зерно кофе».
  • Молотый порошок из зерен – молотый кофе.
  • Готовый напиток, который получают методом заваривания или настаивания молотых зерен – натуральный кофе.
  • Экстракт из размолотого зерна, на основе которого готовят быстрорастворимые напитки – растворимый кофе.

Во всех значениях слово сохраняет мужской род, единственное число и неизменяемость по падежам.

Откуда взялось утверждение, что допустимо употреблять слово кофе в среднем роде?

Язык не является застывшей структурой. Он развивается и изменяется с каждым десятилетием.

Заимствованные иностранные слова, несклоняемые, неодушевленные и заканчивающиеся на гласную букву в русском языке имеют средний род.  К примеру: масло, домино, варьете, кафе, метро. Последнее слово присоединилось к общему списку совсем недавно, примерно, во второй половине 20-го века, а до этого «метро» относили к мужскому роду, как форму слова метрополитен. Даже газета выходила под названием «Советский метро».

Тот же самый процесс постепенно происходит и со словом кофе.

В 2009 году вышло сразу несколько изданий словарей, которые повергли языковую общественность в страшное смятение. В частности, «Орфографический словарь русского языка» коллектива авторов И. Сазоновой, Б. Букчиной и Л.Чепцовой. В издании напротив слова кофе черным по белому стояла фраза «муж. и ср.р.».

Авторы словаря объясняли свое решение тем, что в Большом Академическом словаре русского языка значилось: слово кофе употребляется в разговорной речи в среднем роде. Следовательно, считали современные филологи, использование среднего рода вполне допускается правилами русского языка.

Однако, попытка перевести слово кофе в ранг всех «нормальных» заимствованных несклоняемых слов, которые оканчиваются на гласную и употребляются в среднем роде, оказалась провальной.

Вопреки мнению лингвистов, новшество не прижилось. Его не приняла ни пишущая братия, ни учителя школ, ни даже среднестатистический гражданин, которого с детства учили, что кофе – исключение из всех правил. Кофе так и остался мужского рода. В этом виде слово употребляется и доныне.

Возможно, в каком-то более или менее отдаленном будущем развитие структур языка возьмет свое, и кофе присоединится ко всем остальным словам среднего рода. Но пока его употребляют в мужском роде, особенно, в литературной речи.

Понравился сайт — поделитесь ссылкой с друзьями. Спасибо!

Что такое гудение? Все о кофе на разных языках и культурах

«Кофе — это язык сам по себе».

Это по словам Джеки Чана, всемирно известного актера, мастера боевых искусств и (очевидно) любителя кофе.

Понятно, почему это утверждение верно: несмотря на то, что он всегда готовится из одних и тех же простых ингредиентов, идея «кофе», тем не менее, проявляется по-разному у разных людей, в разных культурах и на разных языках.

Если есть что-то общее, что объединяет человечество, так это то, что мы любим чашку хорошего кофе, как бы мы ни определяли это слово.

Во всем мире кофе — это способ избавиться от утренней вялости или усталости по понедельникам. Многие люди должны благодарить кофе за то, что они могут вести себя как жаворонки.

Coffee позволяет нам пойти на работу или в школу с улыбкой на лице и дает нам энергию, чтобы сосредоточиться на текущей задаче, например, на изучении нового языка.

Во многих частях света это также способ общения с различными, иногда замысловатыми ритуалами, связанными с называнием, заказом, сервировкой и потреблением различных форм кофе.

Имея все это в виду, можно утверждать, что умение просить кофе — одна из самых важных вещей, которые изучающий язык выучит .

Хорошо, может быть, это было немного натянуто.

Тем не менее, о кофе очень весело говорить и узнавать, поэтому сегодня мы посмотрим, как люди употребляют кофе и говорят о нем в разных культурах и на разных языках.

Так что налейте себе чашку горячего кофе и читайте дальше!


Загрузить:
Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Откуда появился кофе?

Кофе имеет долгую историю, которая, по мнению некоторых, берет свое начало в древних лесах Эфиопии. Предположительно, пастух коз открыл для себя бодрящую силу кофе, увидев воочию эффект, который кофе оказал на его коз, которые ели некоторые семена кофейного растения.Слухи быстро распространились, и вскоре кофе стали пить от равнин Эфиопии до дворцов Персии.

Мы, вероятно, никогда не узнаем всей правды о происхождении кофе, но ясно, что к XVI веку кофе попал в Европу благодаря торговле между Ближним Востоком и Италией. Как и в случае со многими новыми вещами, сначала он был встречен с намеком страха и чрезмерной реакцией на его горечь, но вскоре люди действительно начали наслаждаться напитком; даже Папа сделал это публично!

Со временем кофе попал в Америку. Чай оставался там излюбленным напитком до Бостонского чаепития, после которого колонисты обратились к кофе. Это… фасоль … любимый напиток с тех пор.

Куда бы вы ни пошли, вы, вероятно, сможете выпить кофе, вероятно, вам даже не придется использовать другое слово для его заказа.

Но задумывались ли вы когда-нибудь о , почему? Почему слово «кофе» понимают почти все? Перефразируя талантливого поэта, что в имени? Кофе под любым другим названием был бы таким же горьким на вкус.

Вот сенсация: слово «кофе» произошло от слова «Каффа», названия бывшего королевства и нынешней провинции Эфиопии. Ближневосточные арабы называли его «وة» (произносится / kah.wa/), прежде чем они продали его венецианским купцам, которые назвали его «кафе». Через несколько других перипетий это слово в конечном итоге перешло в английский язык как «кофе».

Мы затронули историю кофе и его влияние на мир, но это еще не все.На эту же тему есть блестящая книга Стюарта Ли Аллена «Чаша дьявола: история мира по мнению кофе» для любителей кофе, которые действительно хотят знать историю кофе во всем мире, не прибегая к этим дорогам. .

А пока оставим прошлое и сосредоточимся на настоящем. Какова культура кофе во всем мире, и как мы можем получить вкусный глоток этого сладкого кофеина?

Обязательно: как заказать кофе на разных языках

Возможность сесть и поговорить с кем-нибудь за чашкой горячего кофе — одно из величайших удовольствий в жизни.Итак, в вашем стремлении овладеть новым языком, будь то испанский, немецкий, французский или любой другой, без сомнения, было бы полезно узнать, как на самом деле говорить «кофе» на разных языках.

Вот как это можно сказать на некоторых из наиболее распространенных языков мира:

  • Арабский: قهوة (qahwa)
  • Китайский: 咖啡 (Kāfēi)
  • Французский: Кафе
  • Немецкий: Kaffee
  • итальянский: Caffè
  • Японский: コ ー ヒ ー (Kōhī)
  • Корейский: 커피 (Keopi)
  • Португальский: кафе
  • Русский: Кофе (Kofe)
  • Испанский: Кафе

Прямо сейчас некоторые из вас могут подумать: «Ну, этого недостаточно для меня, чтобы начать свое кругосветное путешествие, смакуя кофе, который может предложить каждая культура!» Не волнуйтесь, мы вас слышим!

Вот еще несколько языков для любопытных:

  • Африкаанс: Коффи
  • Голландский: Коффи
  • финский: Kahvi
  • Греческий: Καφές (Кафе)
  • Хинди: कॉफ़ी (кофе)
  • Исландский: Kaffi
  • Румынский: Cafea
  • шведский: Kaffe

Теперь вы, наверное, видите, что слово и произношение «кофе» более или менее универсальны. И действительно, если вы просто произнесете это слово, независимо от языка, почти каждый поймет, чего вы хотите.

Но что, если вы хотите заказать что-нибудь к этой вкусной чашке кофе? Или начать чат с бариста? Что ж, тогда почему бы не попытаться понять все тонкости создания кафе на иностранном языке с помощью FluentU?

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Вы должны понимать, что то, что слово «кофе» может выглядеть и звучать одинаково во всем мире, не обязательно означает, что вы будете говорить об одном и том же, когда говорите слово в разных местах и ​​на разных языках.

Различные культуры, разные кофейные привычки

Точно так же, как «пудинг» может относиться к самым разным вещам в англоязычной части мира, «кофе» (или иностранный эквивалент этого слова) не всегда относится к одному и тому же.

Например, когда вы думаете о кофе, вы можете представить себе чашку горячего кофе с кусочком или двумя сахара и небольшим количеством молока, возможно, даже перекус на стороне.

Но в Финляндии люди с такой же вероятностью думают о том, чтобы пить кофе, когда едят leipäjuusto (хлебный сыр), который представляет собой кусок «скрипучего» сыра, который вы должны покрыть горячим кофе перед едой. Это финский фаворит.

Есть много разных вещей — некоторые из них могут быть довольно странными по вашим меркам — которые люди кладут в свой кофе и / или едят, пока пьют кофе.

Но это не просто напиток, к которому нужно привыкнуть. В некоторых местах может быть лабиринт обычаев и манер, по которым вам нужно ориентироваться, если вы хотите пить кофе. В каждой культуре есть свои уникальные правила этикета в отношении кофе.

Например, в то время как вы можете заказать любой кофе в любое время дня в Швеции, не вызывая глаз, заказ капучино прошлым утром в Италии не одобряется.

Подобные обычаи не совсем то, о чем вы абсолютно должны помнить , когда путешествуете и нуждаетесь в быстром подъезде, но всегда полезно знать, тем более что многие из этих традиций уходят корнями далеко в прошлое. путь.

Турецкая кофейная традиция оставалась неизменной на протяжении веков, приведу лишь один пример. Кофе попал в Турцию в начале 16 века, и с тех пор он стал важной частью турецкой культуры. У них очень специфический способ приготовления кофе, используя кофейные зерна, измельченные до очень мелкого порошка.

Всем нужен кофе? Дай мне отдохнуть!

Обычно вы работаете или учитесь, постепенно теряя пар с течением дня. Итак, в один из перерывов вы отправляетесь в ближайший кофейник или кофейню, чтобы купить себе прекрасную «чашечку кофе», прежде чем этот стресс начнется до мокко вы с ума сошли.

То, что мы только что описали, — это перерыв на кофе, который есть почти у всех в любой стране, любящей кофе. Когда весь мир вдруг согласился, что короткий перерыв в работе предназначен для этого чудесно горького черного напитка?

Эта история начинается в конце 19 века в маленьком городке Стоутон в штате Висконсин. Там жены норвежских иммигрантов ненадолго уходили с работы, чтобы позаботиться о детях, а также выпить столь необходимую чашку кофе.

Это было то, к чему они привыкли, так как перерывы на кофе происходят из довольно старого обычая в Скандинавии.В Швеции, например, он известен как fika, , и это было привычкой шведов на протяжении поколений, которая вошла в формальный деловой мир.

Страны Северной Европы в значительной степени создали концепцию перерыва на кофе — факт, который жители Стаутона не забыли, поэтому каждый год в августе они отмечают фестиваль перерывов на кофе в Стаутоне.

Тем не менее, хотя во всем мире было несколько рабочих мест, где перерывы на кофе стали привычкой, на самом деле они не делались обязательными до середины-конца 20 века.

Почему это было сочтено необходимым? И не только потому, что перерывы на кофе — это весело. Исследования показывают, что перерывы помогают людям учиться и обновляться, повышая продуктивность, когда они снова начинают работу. Немного кофеина имеет большое значение.

Кроме того, кофе-брейки доставляют удовольствие, а удовольствие — огромная часть того, почему мы пьем кофе так много и так регулярно. Реально штатно.

В среднем люди в Америке потребляют не менее двух чашек кофе в день, в то время как даже якобы любящая чай Великобритания потребляет более 50 миллионов чашек в день.

Страна, которая по статистике любит кофе, в настоящее время — Финляндия, за ней следуют Норвегия, Исландия и Дания. В разных опросах и исследованиях используются разные методологии, которые могут изменить порядок потребителей кофе в наибольшей степени. Тем не менее, практически во всех случаях страны Северной Европы и другие страны Северной Европы претендуют на большинство лидеров по потреблению кофе.

Часть мировой культуры

В кофе замечательно то, что каждая нация сыграла свою роль в его распространении и развитии.От своего скромного начала в Эфиопии до нынешнего статуса нашего популярного напитка, кофе является результатом многовекового взаимодействия культур, их комбинирования и инноваций, направленных на общение и противодействие ежедневному измельчению.

Это тоже отличная вещь, которую нужно помнить, потому что, хотя в каждой культуре есть свои уникальные разновидности кофе (а существует довольно много очень уникальных разновидностей), наслаждение кофе — это нечто общее.

Мы пьем его, когда нам нужна энергия, и пьем, когда знакомимся с кем-то или проводим время с близкими нам людьми.

Вот почему в каждой стране, в которую вы поедете, вы всегда сможете найти какую-нибудь кофейню, и они всегда поймут, что вы имеете в виду, когда просите «кофе», даже если вы не получите местное слово для этого совершенно верно.

Зная, что, когда вы будете готовы выйти в реальный мир и начать использовать те новые языки, которые вы изучаете, лучшим местом для начала может стать первая кофейня, которую вы посетите в чужой стране. В конце концов, поиск точек соприкосновения всегда облегчает изучение нового языка.

А если вы встретите кого-то в кофейне и ищете отличного начала для разговора, вы можете рассказать обо всех интересных вещах, которые вы только что узнали о кофе!


Загрузить:
Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

И еще кое-что …

Если вы откроете для себя идею обучения в свободное время, не вставая со своего смарт-устройства с реальным контентом на аутентичном языке, вам понравится FluentU.

С FluentU вы выучите настоящие языки, на которых говорят носители языка. На FluentU есть множество видеороликов, которые вы можете увидеть здесь:

Экран просмотра приложений FluentU.

На FluentU есть интерактивные подписи, которые позволяют вам нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение, аудио и полезные примеры. Теперь контент на родном языке доступен с интерактивными транскриптами.

Что-то не уловил? Вернитесь и послушайте еще раз.Пропустил слово? Наведите указатель мыши на субтитры, чтобы мгновенно просмотреть определения.

Словарь словаря песни Карлоса Бауте.

Вы можете выучить всю лексику из любого видео в «режиме обучения» FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров для слова, которое вы изучаете.

На FluentU есть тесты для каждого видео

А FluentU всегда отслеживает словарный запас, который вы изучаете. Он использует этот словарь, чтобы дать вам 100% персонализированный опыт, рекомендуя видео и примеры.

Начните использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или Google Play.

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.

Зарегистрируйтесь бесплатно!

Слово «кофе» на разных языках:

Одним из трех невулканических регионов Гватемалы является Уэуэтенанго, который является самым засушливым регионом с наибольшим производством кофе.
Горячий воздух выходит из Оахаки в Мексике и смешивается с холодным воздухом, формируя собственный микроклимат.
Уэуэтенанго — это удаленный район, который требует от производителей использовать естественную инфраструктуру рек и ручьев, где они открывают свои собственные заводы.
SHB (Strictly Hard Bean) указывает, что кофе был выращен на высоте более 1350 метров. (Этот термин также является синонимом SHG / Strictly High Grown, классификации выше, чем HB.) EP (Европейский препарат) означает, что зеленый кофе был отсортирован вручную для удаления любых дефектных зерен и посторонних материалов.
Регион: Уэуэтенанго
Высота произрастания: 1350+ метров над уровнем моря.
Сорт Арабики: Типика, Бурбон, Катурра и Катуай
Период сбора урожая: январь – апрель
Процесс помола; Промытый, European Prep
Аромат: сладкий — Вкус: фруктовый, апельсин, молочный шоколад, клен
Основная часть: сиропообразная — Кислотность: лимонная, сочная
Купирующие ноты: клен, апельсин, молочный шоколад и фруктовые ноты; сиропообразное тело, сочная кислотность; сладкий и сложный.

Латте, холодное пиво, далгона, флэт уайт, эспрессо — существует бесконечное множество рецептов кофе.Фасолевый сок — это напиток, которым мы не можем насытиться: в Америке 83 процента взрослых регулярно пьют кофе, что способствует развитию индустрии с оборотом в 30 миллиардов долларов.

Люди любят чашку джо, но остается один вопрос: как кофе действительно влияет на наше здоровье?

В ходе недавнего комплексного анализа, в ходе которого были сопоставлены различные методы пивоварения, исследователи проанализировали влияние на здоровье важнейшей составляющей употребления кофе — способа его приготовления.

Один метод оказался лучшим: после изучения показателей здоровья и привычек к употреблению кофе более полумиллиона человек в Норвегии в течение 20 лет команда обнаружила, что умеренное употребление ФИЛЬТРОВАННОГО КОФЕ приводит к НАИМЕНЬШЕМУ риску сердечно-сосудистой смертности.

Подробнее: https://www.inverse.com/mind-body/whats-the-healthiest-way-to-drink-coffee?

Плато Боловен давно известно своими идеальными условиями для выращивания качественного кофе. В 1920-х годах французские поселенцы начали выращивать кофе арабика в этом регионе, воспользовавшись его большой высотой, богатыми минералами почвами, прохладной температурой и обильными дождями.
Лаосская арабика DP (двойной сбор) выращивается и перерабатывается Outspan Boloven Laos.Плантация была основана в 2009 году. Самые спелые вишни собирают и обрабатывают, чтобы выявить их лучшие качества. Вся вишня перерабатывается на современной мокрой мельнице, которая имеет более 10000 м2 сушильных площадок, 3000 м2 + теплицы и новейшее оборудование из Колумбии и Бразилии. Был накоплен опыт в различных методах обработки, некоторые из которых включают: анаэробные натуральные ингредиенты, полностью промытые в тени, желтый мед, полу-промытые, дрожжевое брожение, мокрые, полностью промытые, аэробные натуральные продукты.
Примечания:
Дефекты: Менее 5%
Экран: 95% выше 14,5
Влажность: 11%
Кислотность: Средняя
Тело: Среднее
Вкус: Мягкий
Внешний вид: Зеленый
Глубокий зеленый, без черных и битых бобов, без насекомых .

Производитель: несколько мелких землевладельцев
Сорт: Давайри, Джаади, Туффахи и другие фамильные реликвии
Регион: Харааз — Йемен
Высота: 1900 — 2440 MASL
Процесс: естественная сушка на солнце
Размер экрана: AA +, 15+
Этот кофе происходит из один из лучших регионов Йемена по производству кофе, называемый Хараз.Этот регион состоит из горного массива высотой от 1800 до 2450 м над уровнем моря, и красота этого места заключается в удивительном мягком и прохладном климате, в дополнение к естественной пресной горной родниковой воде и дождю, который используется для орошения посевы.

С 14 века в восточной части этих высоких гор жила небольшая община, насчитывающая не более 15 000 (текущая цифра) человек. Все предки были фермерами, владевшими фруктовыми и кофейными фермами и использовавшимися для экспорта урожая из порта Моха на Красном море.

В 15 веке разрушительное влияние дерева под названием Кат / Кат (листья кустарника Catha edulis, жеванные, как табак или используемые для приготовления чая, чтобы вызвать чувство эйфории) вторглось в страну, и фермеры считали, что это является для них лучшим источником дохода из-за огромного местного потребления по всей стране, но они никогда не осознавали, что это дерево однажды станет кошмаром на все времена. После этого ужасного вторжения, которое привело к уничтожению кофейных деревьев со многих ферм региона, в 2004 году люди, фермеры и сторонники этого небольшого сообщества со всего мира начали огромную революцию.

Фермеры восточного региона Хараза начали выкорчевывать Кат / Кат и снова выращивать кофе, и эта программа повлияла на других жителей Хараза и других частей страны. Работа требовала больших усилий, жертв, поддержки, помощи и многого другого. К сожалению, это даже заставило некоторых людей стрелять друг в друга, но благодаря командной работе, вере и любви к кофе мечта сбылась, и весь регион теперь на 100% пуст от любого дерева Кат / Кат. Сегодня регион гордится тем, что производит лучший кофе в стране.

В конце концов все осознали, что в ужасных условиях войны, в которых сейчас живет страна, и крайне плохой экономической ситуации по всей стране, кофе является лучшим источником дохода для фермера по сравнению с деревьями Кат, и это открыло видение и видение многих фермеров, и заставили их осознать ошибку, которую они и их предки совершили много лет назад, когда удалили кофе для кат / хат.

Mokha King Coffee — это компания, основанная человеком, который жил и рос, видя всю эту революцию и перемены, происходящие в его стране.В 2015 году, когда первая ракета, положившая начало ужасной войне в Йемене, была выпущена по месту напротив его дома в столице Санаа, Моха Кинг решил бежать из страны со своей семьей в поисках нового будущего в другом месте. Он оставил все позади, но унес с собой одну вещь, которая, как он всегда считал, будет его связью со своей страной и регионом, и это был его мешок кофейных зерен Haraz. Прибыв в Канаду в 2018 году, Моха Кинг основал компанию с концепцией взаимодействия человека с человеком и связался со своими коллегами-фермерами, семьей, друзьями и деловыми партнерами в Йемене, чтобы начать производство кофе, его экспорт из Йемена и импорт в Канаду. .Единственное видение и цель этой концепции — поддержать фермеров после этой огромной революции и перехода и вернуть славу этому скрытому и забытому черному золоту Йемена.

| Откуда взялось слово «кофе»?

Вторник, 25 июня 2019 г.

В Cafe Delirium мы просто без ума от кофе! Мы гордимся тем, что делаем одни из лучших чашек Джо в районе Грешема.Многие местные жители Грешема согласны с тем, что в Cafe Delirium подают лучший кофе в Грешеме. Мы также рады предоставить нашим клиентам место для посещения и отдыха. Приходите от летней жары, чтобы насладиться нашим кофе и бесплатным Wi-Fi. У нас много сидячих мест, поэтому есть место для вас и всех ваших друзей!

Вы когда-нибудь задумывались, откуда этот напиток с кофеином получил свое название? Вероятно, это происходит от названия региона, где кофейные зерна впервые использовали пастухи в 6 или 9 веках.« Каффа, », его раннее название, происходит от зоны Кеффа на юго-западе Эфиопии, производной от провинции Каффа, которая была названием региона в древней Абиссинии.

Отсюда арабский язык дал кофе название « qahwah, », которое традиционно использовалось для обозначения типа вина. Название этого вина, в свою очередь, произошло от глагола qahiya , что означает «лишать чувства голода». Кофе также получил это название из-за его репутации средства для подавления аппетита.По мере того, как кофе переходил во все большее количество культур, их названия для напитка, казалось, были получены от того, у кого они его брали. Османские турки назвали его « kahve », а затем голландцы назвали его « koffie ». Вероятно, что «кофе» вошло в английский язык от голландского названия в конце 1500-х годов.

Cafe Delirium — любимая кофейня в центре города Грешем. Расслабьтесь с лучшим кофе в Грешеме, наслаждаясь красотой исторического центра города Грешем. Хотите узнать о нашем кофе и еде? Посетите Cafe Delirium на Main Street сегодня и выберите из нашего меню или попросите свой собственный кофейный напиток!

Категории: Кофейни в Грешеме, Кофе в центре Грешема, Бесплатный Wi-Fi, История кофе

этимология — Относится ли «кафе» к слову «кафетерий»?

Кафе

Происхождение и история английского слова «cafe» на первый взгляд кажутся простыми, хорошо понятными и хорошо задокументированными. Например, OED в записи, которая не была полностью обновлена ​​после ее первой публикации в издании 1888 года, дает такой отчет о значении слова «кафе» и его введении в английский с французского:

Кофейня, ресторан; строго французский термин, но в конце 19 в. в англоязычные страны под названием введен ресторан класса . [Курсив мой.]

Обратите внимание на атрибуцию «конец 19 века»; предположительно «конец XIX в.»означает некоторое время до даты первой публикации 1888 года. (В предыдущей версии записи 1989 года используется та же формулировка; более ранние версии статьи мне недоступны.)

OED следует с цитатой, начиная с 1802 г. (более ранняя цитата 1789 г. заключена в скобки, что означает, что цитата на английском языке включает cafe на французском языке). Профиль входа, однако, предполагает, что свидетельство цитаты из 1763 года («впервые процитировано у Горация Уолпола») было когда-то частью записи, но было исправлено для издания 1989 года.

Аттестация «кафе» в 1802, 1815 и 1851 годах (не выделена курсивом), скорее всего, являются случаями OED , считающимися «строго» французскими. Аттестация 1870 года от Д.Дж. Номер Palace & Hovel Кирвана, отчет о визите американца в Лондон, скорее всего, был , а не , считающимся «строго» французским.

Все, что предполагает 1870 год, — это дата, когда OED считает, что слово «кафе» было «введено» в английский язык в значении «класс ресторана». Эта дата не предшествует первой аттестации OED «кафетерий» на английском языке в 1839 году.Тем не менее, французский термин cafe вполне мог повлиять на развитие «кафетерия»; вопрос в том, как и когда, и было ли влияние других языков более заметным.

Кафетерий

«Кафетерий» имеет странно запутанную и сложную историю английского языка. Эта история , а не , зачисленная OED в обработку, которая начинается с неправильной датировки того, что они предоставляют в качестве первой аттестации, с 1839 года. Etymology Online увековечивает это неправильное датирование до 1839 года, я предполагаю, но не дает подтверждения для указана дата 1839 года, поэтому ее нелегко опровергнуть.

кафетерий , н.
….
Этимология: <американо-испанская cafetería coffee-shop.
ориг. U.S.
Кофейня; ресторан, особенно теперь ресторан самообслуживания.

1839 J. L. Stephens Trav. Русский и Турецкий Emp. I. 157 Почти каждый третий магазин был каферией [так в оригинале], где группа огромных ребят в тюрбандах ежедневно занималась курением трубки и пить кофе.

1894 Lakeside Directory Чикаго 2188 Cafetiria Catering Co. 45 Lake.

OED

Как уже упоминалось, 1839 неверно; работа Стивенса была впервые опубликована в 1836 году, в журнале The American Monthly Magazine , v. 8. Эта публикация включала несколько ссылок на «cafteria» (стр. 482-4, 486), контекст которых предполагает, что эти «cafteria» были турецкими общежития, где собирались местные жители и путешественники покурить, выпить кофе и поспать.

Кроме того, но несущественно, более поздняя публикация работы Стивенса в форме книги состоялась в 1838 году (Нью-Йорк), а не в 1839 году. В этой публикации слово «cafteria» встречается дважды (стр. 35, 156), и контекст предполагает использование в смысле «класс ресторана», то есть в том же смысле, что и более поздний, 1870 г., английский термин «кафе».

Ранее ‘Cafeteria’

Аттестация OED от 1839 года и несколько более раннее появление слова «кафетерий» в работах того же автора, однако, не являются самыми ранними появлениями этого термина на английском языке.Более ранние появления предполагают, что слово вошедшее в английский язык не из американо-испанского, а скорее из испанского или итальянского (Кастель Нуово находится в Неаполе, Италия).

В The Eclectic Review от 1833 г. упоминается:

… лимонад испанца невкусен, если он не может потягивать его в привычной Caffeteria …

И в The London Literary Gazette за 1829 год, в отрывке из произведения 1828 года ( Reisen in Egypt, & c.Путешествие по Египту, Ливии, Нубии и Донголе между 1820-1825 гг., , W.F. Хемприх и К. Эренберг), это:

… я никогда не забуду пятерых живых Роландо, которых я видел стоящими в кафетерии Кастель-Нуово …

Хотя ни одна из аттестаций не дает достаточного контекста, чтобы достоверно установить природу испанской или итальянской «кафетерии», кажется очевидным, что это были, как правило, кофейни или «класс» ресторанов.

Эти свидетельства демонстрируют, что слово «caffeteria» использовалось в британском английском, по смыслу, по крайней мере, схоже с «кафе», до того, как оно было перенесено из американо-испанского в американский английский и начало свое развитие в направлении современного смысла «самообслуживания». ресторан’.

Еще одно соображение

Заметив 55 (точнее, 58) лет разницы между первой и второй аттестациями OED , я решил заполнить его. Сделать это было не так-то просто.

В работе 1870 года « Италия: Справочник для путешественников » К. Бодекера я нашел это, где «Caffeteria» явно итальянское, в разделе, где перечислены заведения, представляющие интерес для туристов в Болонье:

Кафе. Пиво: Birraria e Caffeteria della Ditta Neviani в боковом проходе площади Пьяцца, Э. С. Петронио …

Кафетерий на английском языке (США)

Я не нашел употребления слова «кафетерий» (или вариантов) в британском или американском английском в период с 1839 по 1894 год. Многочисленные употребления слова «cafetiere», означающего кофейник, действительно встречаются, но не подходят для этого ответа.

Анализ употребления слова «кафетерий» в 1894 г. предоставил интересную предысторию, хотя достоверность утверждений, сделанных заявителем в этой газетной статье за ​​март 1894 г. ( The Inter Ocean , Чикаго, Иллинойс, стр. 10; были подорваны вышеупомянутыми аттестациями «кафетерии» на английском, возможно испанском и итальянском языках:

Джон Крогер, владелец компании общественного питания «Cafeteria», подал в Окружной суд иск о запрете W.Х. Диттмером от использования названия «Cafetier» в связи с рестораном последнего. В законопроекте говорится, что заявитель использовал название «Кафетерий» как вымышленное и произвольное название для своего бизнеса, хотя он говорит, что это слово не имеет описательного значения и не встречается ни в одном языке.

Также представляет интерес это апрельское 1894 г. ( The Worthington Advance , Worthington, Minnesota, стр. 6; платный) описание, которое ясно показывает, что понятие «кафетерий» как «ресторан самообслуживания» утвердилось:

Эти новые заведения называются cafetiria, или cafetier, или cafelakota, или buffetiria, или какой-нибудь другой бессмысленный вариант общего названия, и их девиз — каждый мужчина сам себе официант.

Этимология кофе — в поисках идеальной чашки

По словам Питера Баскервилля, писателя-педагога из Технологического института Саутбэнка в Брисбене, Австралия, Этимология кофе

Впервые о кофейном растении написал арабский врач Разес. «Qahwah» — это арабский термин для обозначения кофейного напитка, и хотя ученые расходятся во мнениях относительно точной связи, которая привела к английскому слову «coffee», нет никаких сомнений в том, что это арабское слово имеет некоторую связь с «Qahwah».Термин «кофе» появился в европейских языках примерно в 1600-х годах, скорее всего, от итальянского термина «кофе», который произошел от турецкого произношения «kahveh» арабского «qahwah». Кахва / Аль-Кахва — это йеменский термин, использовавшийся в 14 веке, который обычно применялся к напитку, приготовленному путем кипячения плодов растения кофе арабика. До употребления кофе слово «кахва» было широко распространенным и обозначало идею сделать что-то отвратительное или уменьшить желание чего-то. Некоторые средневековые арабские лексикографы также придавали «кахва» значение вина или темного вещества.

Первое упоминание «кофе» в английском языке в форме chaoua датируется 1598 годом. В английском и других европейских языках кофе происходит из османского турецкого kahve через итальянское caffè. Турецкое слово, в свою очередь, было заимствовано из арабского: قهوة, qahwah. Арабские лексикографы утверждают, что qahwah первоначально относился к типу вина и, в свою очередь, отдали этимологию глагола قها qaha, означающего «не иметь аппетита», поскольку считалось, что этот напиток утоляет голод.

Существует несколько альтернативных этимологий, согласно которым арабская форма может скрывать заимствованное слово из эфиопского или африканского источника, что предполагает Каффу, нагорье на юго-западе Эфиопии, как одно из них, поскольку это растение является местным для этой местности. Однако в этом регионе для обозначения ягоды и растения используется термин «бунн», а местное название в Шоа — «бун».

Ссылки:

Simpson, JA; Weiner, ESC, ред. (1989). «Кофе». Оксфордский словарь английского языка. 3. Оксфорд: Кларендон Пресс. п.438. ISBN 0-19-861186-2.

Вайнберг, Беннетт Алан; Билер, Бонни К. (2001). Мир кофеина: наука и культура самого популярного в мире наркотика. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-92722-6.

Уильям Х. Укерс ISBN «Все о кофе»: 1578986303

http://nowmasterespresso.wordpress.com/article/origin-of-the-word-coffee/

Арабский кахвах, турецкий кахве и др. кросс-лингвистические заимствования, которые делают это слово похожим во всем мире.

Представьте, что вы летите в Turkish Air. Тележка с напитками натыкается на проход. Стюардесса поднимает этот маленький графин и спрашивает: kah-vay ?

Вы много путешествуете. Теперь вы летите на Finnair. Тележка с напитками натыкается на проход. Стюардесса поднимает этот маленький графин и спрашивает: ka-vee ?

Все еще накапливает много миль для часто летающих пассажиров. Сегодня это Air China. Тележка с напитками устало продвигается по проходу.Стюардесса держит маленький графин. Ка-фай ?

Вы не говорите по-турецки. Вы не говорите по-фински. Вы не говорите на мандаринском или кантонском диалекте. Ни один из этих языков не имеет никакого отношения к английскому. Фактически, ни один из этих языков не находится даже в одной языковой семье. Тем не менее, вы можете распознать в двух быстрых слогах kah-vay , ka-vee и ka-fay слово, которое вы знаете как coffee . Если вы часто путешествуете, вы получаете Kaffee в Берлине и caffè в Риме.Вы отправляетесь в Лагос, Нигерия, и выбираете в меню кофе ; вы заказываете kŏfī в Дели, Индия, и кофе в Санкт-Петербурге, Россия. В Сеуле, Южная Корея, вам принесут что-то похожее на ka-pee , а в Тегеране вам принесут gah-veh . Он всегда узнаваем: два надежных слога, качели гласных звуков, перемежающихся велярными остановками и щелчками. Это почему?

То, на что вы наткнулись, конечно же, родственники.Их очень много. Это слова, имеющие один и тот же корень, и, достаточно часто, они являются хорошим признаком того, что два языка произошли от общего предка. Возьмем, к примеру, молоко, которое вы добавляете в кофе. milch , которые вам нальют в Air Hamburg, очень напоминает melk , которые вы используете как на KLM, так и на Norwegian Air, что неудивительно, поскольку английский, немецкий, голландский и норвежский языки произошли от издавна язык назывался протогерманским. И тот факт, что вы можете получить mléko на рейсах Czech Airlines, хотя чешский язык не является германским, свидетельствует о том, что у германских и славянских языков есть еще более древний предок. То есть, если бы вы могли улететь назад на 5 500 лет назад, протоиндоевропейский воздух послужил бы вам на мел .

Но одна из хитрых вещей в отношении родственных слов — истинных родственных — заключается в том, что они не всегда указывают на то, что два языка имеют общего предка. kahvi от Finnair ужасно напоминает кофе от American Airlines , но финский и английский языки выросли на совершенно разных родословных языках.Финский — уральский, английский — индоевропейский. С другой стороны, многие, многие родственные ему кофейные слова действительно можно найти среди нескольких сотен языков, на которых говорят сегодня, которые уходят корнями в самую большую из всех языковых семей — индоевропейскую. Тем не менее, несмотря на общую родословную этих языков, которые варьируются от немецкого до испанского, от урду до словацкого, их похожие слова, обозначающие кофе, нельзя отнести к их общему предку. Вместо этого вы найдете корни в классическом арабском языке.

Да, кофе — заимствованное слово.То есть он был заимствован, полностью сформирован из другого языка. Так же, как и итальянское caffè , Swahilli kahawa , вьетнамское cà-phê и десятки других вариантов. Подавляющее большинство языков заимствовали свое слово для обозначения coffee . В отличие от слов, скажем, молоко или воды , которые развивались в рамках данной языковой семьи в течение тысяч лет, слово кофе перескакивало с одного языка на другой и в течение относительно короткого периода времени. Это потому, что кофе был новым товаром. Люди уловили это слово, когда брали чашку любопытного напитка в кофейне или собирали тюки зерен по пути из одного торгового порта в другой. Проследить историю этого слова, которая включает в себя развитие многих его родственных слов, значит проследить маршруты путешественников, торговцев и колонистов в раннем современном мире — и за его пределами.

И напиток, и слово, по-видимому, возникли в Йемене 15 -го -го века.Хотя кофейные ягоды первоначально были привезены с Эфиопского нагорья, именно суфийские мусульмане из Мокко первыми подумали обжарить, измельчить и заварить твердые семена внутри мягких плодов. Булочка — это то, что народ оромо в Эфиопии называет этими ягодами; Таким образом, суфии окрестили сваренный ими мощный напиток qahwat al-bun , что означает что-то вроде «вино из бобов». Они выпили этот кахвах , как стало известно, , чтобы оживить свои ночные молитвенные ритуалы.Если верить этой этимологии, слово, которое в конечном итоге распространилось по миру, имеет арабское происхождение. Тем не менее, сохраняется еще одна легкая история: суфийское слово qahwah относилось к провинции Каффа на юго-западе Эфиопии, где кусты кофе также росли в дикой природе. Однако недавние исследования генетики растений пробили небольшую дыру в этой второй теории, предположив, что йеменские мусульмане собрали эти первые кофейные ягоды с сорта на востоке страны — ближе к Йемену и далеко от Каффы.

В любом случае, qahwah было словом, которое распространилось. После своего появления в других суфийских общинах в Каире, Дамаске и Мекке, темный «ликер» стал общественным напитком во многих странах исламского мира — возможно, даже на Малабарском побережье Индии. К началу 16, -х годов века фасоль, выращиваемая в горах Йемена, экспортировалась по торговым путям Красного моря и Индийского океана, а также караваном в пустыне.

Но qahwah , как вы понимаете, содержит несколько звуков, которые трудно назвать говорящими на арабском языке.Послушайте его здесь и посмотрите, насколько хорошо вы его имитируете. У вас, вероятно, возникли проблемы с воспроизведением этого начального «q», например. Это k ? г ? Звучит немного иначе, чем они оба. Это потому, что арабское / q / создается с помощью язычка, болтающегося кусочка на задней стенке горла, который многие языки, включая английский, даже не используют. А этот средний звук … это h ? Вт ? А против ? f ? Он ближе всего к звуку hw , который некоторые носители английского языка воспроизводят в , где и , где , в отличие от , ведьма и носят . И, наконец, звук ч в конце — звук сам по себе не редкость, но обычно не артикулируемый в конце слова.

В общем, довольно сложная комбинация. Итак, по мере того как слово qahwah путешествовало, его звуки немного менялись. Люди произносили его, используя звуки, более соответствующие их собственному языку, звуки, которые звучали более естественно во рту. В некоторых арабских диалектах qahwah получается как gahwah .В языках курдских и берберских племен открытое ah’s может немного закрываться, что приводит к звуку eh или uh. А на персидском языке новый напиток назвали га-хве .

Когда Османская империя завоевала обширные территории арабских земель в 16, -м, -м веке, турки тоже переняли привычку пить кахвах . И здесь произошло несколько сдвигов в произношении, которые стали ключом к последующим названиям этого темного напитка во всем мире.Как и во многих других языках, в фонетическом репертуаре турецкого языка нет арабского увулярного / q / звука. Для турок / k /, производимое с закрытием чуть ближе к передней части рта, звучало достаточно близко. (Что-то вроде того, как англоговорящий интерпретирует «Ирак» — как если бы это было «irak».) Несколько необычно, что турецкий язык также не имеет звука hw или w; / h /, добавленный к турецкому звуку / v /, был настолько близок, насколько могли приблизиться правители Османской империи. (Если вы попробуете, то заметите, что оба звука вызывают дыхание и движение губ.) И они просто вообще избегали хитрого / ч / в конце слова. В конечном итоге в турецких устах новый напиток звучал примерно так: ка-хвай , написано кахве . Непонятно, почему последняя гласная изменилась с короткого a в «ma» на что-то вроде длинного a в «may», но, возможно, на это повлияли персы по соседству, которые сделали нечто подобное. .

Люди на других территориях Османской империи столкнулись с турецким kahve и адаптировали его еще больше, чтобы соответствовать звукам своего собственного языка, сократив довольно сложное / hv- / просто до простого / v / или / f /. Ka-va , говорящие на словенском, хорватском и украинском языках назвали бы это. Ka-fa — так оно стало звучать на сербском и боснийском языках. А на албанском, македонском, греческом и болгарском языках варили ка-фай . (Исключение, подтверждающее правило в этой империи родственных кофе, встречается в армянском языке, где напиток известен просто как soorch , предположительно имитируя звук прихлебывающего кофе.) И, как обнаружен любопытный новый напиток На пути к европейцам игра в транслингвальный телефон продолжалась.

Настоящая интеграция этого слова в европейские языки произойдет с интеграцией напитка в повседневную жизнь людей.Это происходило постепенно во второй половине 17 -го века и в 18 годах. В течение этого периода то, что можно было бы по-разному называть Copha , cahve , cahue или Caffao — если назвать лишь некоторые из его названий, — перестанет быть новинкой среди европейской элиты и некоторых эмигрантов. к тому, чтобы его продвигали аптекари за его лечебные свойства, разрекламировали уличные торговцы, и, в конечном итоге, он стал ожидаемым возлиянием в кофейнях, возникших в середине 17 -х годов века. К началу 18 -го века слово кофе больше не висело в устах европейцев, как экзотическая диковинка. Код Coffee стал стандартным написанием в брошюрах и периодических изданиях, распространявшихся в английской кофейне, un Prize de café фигурировал во французских документах по установлению цен; и La bottega di caffè , название популярной итальянской комедии 1750 года, отражало написание, которое было распространено на протяжении десятилетий.

Но это была только Европа, арабский мир, Османская империя и несколько далеких мусульманских стран.Остальной мир оставался для проникновения кофе и его родственников. К сожалению, это было главным образом делом европейской колонизации. Голландцы были первыми европейцами, которые попытались вырастить кустов коффи в одной из своих колоний. Вот почему этот напиток называется kofi на шранан-тонго, лингва-франка Суринама. Точно так же сорт коффи на Яве стал известен как копи (ко-пи) на различных диалектах яванского языка. Британский кофе на Цейлоне стал на тамильском языке каппи.Плантации испанских кафе, созданные филиппинскими рабочими, принесли родственный капе на тагальский язык. Как мы видели, носители одного языка не изо всех сил стараются произносить незнакомые звуки из другого языка. Таким образом, в языках, в которых не было других слов, содержащих звук ffff, люди использовали самый близкий звук, который у них был: либо соответствуя использованию губ с помощью p, либо соответствуя дыханию с помощью h. Таким образом, родственные слова кофе, которые произошли из турецкого или арабского языков в каждом европейском языке, трансформировались в другие родственные слова на местных и креольских языках по всей Южной Америке, Африке, Карибскому региону, а также в Южной и Юго-Восточной Азии с конца 17 — 9057 годов. через начало 20 -го .

Более эклектичный процесс представил слово странам Восточной Азии. Родственник Китая, ka-fay , отражает произношение французского миссионера, который, как говорят, посадил кофейные зерна в Юньнани 19 -го -го века. Возможно, японцы впервые попробовали кофе у голландского торговца на острове Деджима в 17 -х годах -го века, в результате чего они назвали новый напиток ko-hee — хотя он не стал популярным до тех пор, пока бразильские кафе не продвигали его в 20 век.Точно так же, хотя российский посол в Сеуле, как предполагается, представил ко-фье корейскому королю в 1890-х годах, мало кто пил его, пока растворимый кофе не появился на военных базах США во время Корейской войны, когда, возможно, более отчетливо произнесено слово ka-pee появился.

Можно продолжить, но достаточно сказать, что на данном этапе истории вы можете надежно найти кофе, родственный большинству мест, куда вы путешествуете. И если вам понадобится сахар для этой чашки родственного напитка или, возможно, вы захотите попробовать чай или горячий шоколад для разнообразия, знайте, что вы останетесь среди родственников. shek-air , которые вы найдете на Turkish Air, tee , которые вы найдете на Finnair, и chow-kuh-lee на Air China, имеют историю торговли и путешествий, не сильно отличающуюся от этой. кофе.

Вот примерное расположение некоторых слов, обозначающих кофе.

Карта с Wikimedia Commons, текст добавлен Гретхен МакКаллох

Подпишитесь на @lexiconvalley в Twitter и Facebook.

Откуда взялось слово «кофе»?

Откуда взялось слово «кофе»?

Кофе — один из самых популярных напитков в мире.Его этимология — увлекательное путешествие по континентам и языкам.

Потребление кофе во всем мире высокое. Только в 2018 году в мире было произведено 173092 тысяч мешков фасоли по 60 кг. Если посчитать, это означает, что всего за один год будет выпито впечатляющих 10 миллиардов килограммов кофе. Но какова история слова кофе ?

Коффи, Кахве, Кахва…

Слово кофе вошло в английский язык в 1582 году через голландское koffie , которое происходит от османского турецкого kahve , заимствованного, в свою очередь, из арабского qahwah (قهوة).Отсюда этимологи начинают спорить. Точное происхождение слова не известно, и есть две основные гипотезы.

Некоторые говорят, что слово qahwah , по-арабски кофе , происходит от Kaffa . Так называется регион на юго-западе Эфиопии, который является изначальной естественной средой обитания этого растения. По мнению историков, растение было завезено в Аравию во время нашествий Эфиопии тринадцатого и четырнадцатого веков.

Идея о том, что слово кофе происходит от Kaffa , оспаривается теми, кто считает, что слово qahwa на арабском языке уже использовалось для обозначения бодрящего вина, и что только впоследствии значение слова сузилось, чтобы указать только напиток, полученный из кофейных зерен.

Долгое путешествие

Каким бы ни было точное происхождение этого слова, кофе ушел далеко из своих первоначальных регионов. К 16 веку он достиг, по крайней мере, всего Ближнего Востока и Северной Африки, Турции, Южной Индии и Европы. В отчетах сообщается, что османские порабощенные военнопленные варили кофе на Мальте после неудавшейся Великой осады Мальты в 1565 году. Вскоре после этого богатый торговый город Венеция начал импортировать бобы из Египта и сделал его самым востребованным напитком венецианской элиты.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *